Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 2장 3절
 개역개정 솔로몬이 사절을 두로 왕 후람에게 보내어 이르되 당신이 전에 내 아버지 다윗에게 백향목을 보내어 그가 거주하실 궁궐을 건축하게 한 것 같이 내게도 그리 하소서
 KJV And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
 NIV Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.
 공동번역 그리고 나서 솔로몬은 띠로 왕 히람에게 사람을 보내어 청을 넣었다. "당신은 본인의 선친께서 궁을 지으실 때 송백재목을 보내 주셨습니다.
 북한성경 그리고 나서 솔로몬은 두로왕 히람에게 사람을 보내여 청을 넣었다. "당신은 본인의 선친께서 궁전을 지으실 때 송백재목을 보내주셨습니다.
 Afr1953 Toe laat Salomo Huram, die koning van Tirus, weet: Soos u aan my vader Dawid gedoen het deur aan hom seders te stuur, dat hy vir hom 'n huis kon bou om in te woon, doen dit ook aan my.
 BulVeren И Соломон изпрати до Хирам, царя на Тир, да кажат: Както си правил на баща ми Давид и си му пращал кедри, за да си построи къща, в която да живее, направи и на мен!
 Dan Og Salomo sendte Kong Huram af Tyrus følgende Bud: "Vær mod mig som mod min Fader David, hvem du sendte Cedertræ, for at han kunde bygge sig et Palads at bo i.
 GerElb1871 Und Salomo sandte zu Huram, dem K?nig von Tyrus, und ließ ihm sagen: So wie du meinem Vater David getan und ihm Cedern gesandt hast, daß er sich ein Haus baue, um darin zu wohnen, so tue auch mir.
 GerElb1905 Und Salomo sandte zu Huram, dem K?nig von Tyrus, und ließ ihm sagen: So wie du meinem Vater David getan und ihm Zedern gesandt hast, daß er sich ein Haus baue, um darin zu wohnen, so tue auch mir.
 GerLut1545 Und Salomo sandte zu Huram, dem K?nige zu Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie du mit meinem Vater David tatest und ihm sandtest Zedern, daß er ihm ein Haus bauete, darinnen er wohnete;
 GerSch Und Salomo sandte zu Huram, dem K?nig zu Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie damals, als du meinem Vater David Zedern sandtest, daß er sich ein Haus baute, um darin zu wohnen ,so tue auch an mir .
 UMGreek Και απεστειλεν ο Σολομων προ? Χουραμ τον βασιλεα τη? Τυρου, λεγων, Καθω? εκαμε? ει? τον Δαβιδ τον πατερα μου, και επεμψα? προ? αυτον κεδρου? δια να οικοδομηση ει? εαυτον οικον να κατοικηση εν αυτω, ουτω καμε και ει? εμε.
 ACV And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou dealt with David my father, and sent him cedars to build for him a house to dwell therein, so with me.
 AKJV And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As you did deal with David my father, and did send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
 ASV And Solomon sent to (1) Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein, even so deal with me . (1) In 1 Ki 5:1 Hiram )
 BBE And Solomon sent to Huram, king of Tyre, saying, As you did for my father David, sending him cedar-trees for the building of his house,
 DRC He sent also to Hiram king of Tyre, saying: As thou didst with David my father, and didst send him cedars, to build him a house, in which he dwelt:
 Darby And Solomon sent to Huram king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein so do for me .
 ESV (For ver. 3-16, see 1 Kgs. 5:2-11) And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: (1 Chr. 14:1) As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me.
 Geneva1599 And Salomon sent to Huram the king of Tyrus, saying, As thou hast done to Dauid my father, and didst sende him cedar trees to buylde him an house to dwell in, so do to me.
 GodsWord Solomon sent word to King Huram of Tyre by saying, "Do what you did for my father David. You sent him cedar so that he could build a palace to live in.
 HNV Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, “As you dealt with David my father, and sent him cedars to build him a house inwhich to dwell, even so deal with me.
 JPS And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying: 'As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein ,even so deal with me .
 Jubilee2000 And Solomon sent to Hiram, the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David, my father, sending him cedars to build himself a house to dwell in, [even so deal with me].
 LITV And Solomon sent to Hiram the king of Tyre, saying, As you dealt with my father David, and sent him cedars to build a house to live in, also
 MKJV And Solomon sent to Hiram the king of Tyre, saying, As you dealt with David my father, and sent him cedars to build him a house to dwell in, so deal with me.
 RNKJV And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
 RWebster And Solomon sent to Huram the king of Tyre , saying , As thou didst deal with David my father , and didst send him cedars to build him an house to dwell in, even so deal with me . {Huram: or, Hiram}
 Rotherham And Solomon sent unto Huram king of Tyre, saying,?As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell in,
 UKJV And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As you did deal with David my father, and did send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
 WEB Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, “As you dealt with David my father, and sent him cedars to build him a house inwhich to dwell, even so deal with me.
 Webster And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell in it, [even so deal with me].
 YLT And Solomon sendeth unto Huram king of Tyre, saying, `When thou hast dealt with David my father, then thou dost send to him cedars to build for him a house to dwell in;
 Esperanto Kaj Salomono sendis al HXiram, regxo de Tiro, por diri:Vi scias, kiel vi agis kun mia patro David, kaj sendis al li cedran lignon, por ke li konstruu al si domon, por logxi en gxi;
 LXX(o) (2:2) και απεστειλεν σαλωμων προ? χιραμ βασιλεα τυρου λεγων ω? εποιησα? μετα του πατρο? μου δαυιδ και απεστειλα? αυτω κεδρου? του οικοδομησαι εαυτω οικον κατοικησαι εν αυτω


    





  인기검색어
kcm  2506131
교회  1377039
선교  1336592
예수  1262851
설교  1048554
아시아  954187
세계  934162
선교회  900136
사랑  889219
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진