Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸»µéÀº ¾Ö±Á°ú ±¸¿¡¿¡¼­ »çµé¿´À¸´Ï ¿ÕÀÇ ¹«¿ª»óµéÀÌ ¶¼·Î °ªÀ» Á¤ÇÏ¿© »ê °ÍÀ̸ç
 KJV And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
 NIV Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº ¿Õ½Ç ¼Ò¼Ó ¹«¿ª»óµéÀ» ½ÃÄÑ ±æ¸®±â¾Æ¿Í Å¥¿¡¿¡¼­ ¸»À» »çµéÀ̰í
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº ¿Õ½Ç ¼Ò¼Ó ¹«¿ª»óµéÀ» ½ÃÄÑ ±æ¸®±â¾Æ¿Í ¾Ö±Þ¿¡¼­ ¸»À» »çµéÀ̰í
 Afr1953 En die uitvoer van perde vir Salomo het plaasgevind uit Egipte en uit Kw?; handelaars van die koning het hulle uit Kw? gaan haal teen koopprys.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß; ¬Ü¬Ö¬â¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan Hestene, Salomo indf©ªrte, kom fra Mizrajim og Kove; Kongens Handelsfolk k©ªbte dem i Kove.
 GerElb1871 Und die Ausfuhr der Rosse f?r Salomo geschah aus ?gypten; und ein Zug Handelsleute des K?nigs holte einen Zug um Geld. (S. die Anm. zu 1. K?n. 10,28)
 GerElb1905 Und die Ausfuhr der Rosse f?r Salomo geschah aus ?gypten; und ein Zug Handelsleute des K?nigs holte einen Zug um Geld. (S. die Anm. zu 1. K?n. 10, 28)
 GerLut1545 Und man brachte Salomo Rosse aus ?gypten und allerlei Ware. Und die Kaufleute des K?nigs kauften dieselbige Ware
 GerSch Und man brachte dem Salomo Pferde aus ?gypten. Und je ein Zug von Kaufleuten des K?nigs holte sie scharenweise um den Kaufpreis.
 UMGreek ¥Å¥ã¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥å¥î¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥í¥ï¥ô ¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ì¥å¥í ¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥í ¥í¥ç¥ì¥á ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í.
 ACV And the horses which Solomon had were brought out of Egypt. The king's merchants received them in herds, each herd at a price.
 AKJV And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
 ASV And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king's merchants received them in droves, each drove at a price.
 BBE And Solomon's horses came out of Egypt; the king's traders got them from Kue at a price.
 DRC And there were horses brought him from Egypt, and from Coa by the king's merchants, who went, and bought at a price,
 Darby And the exportation of horses that Solomon had was from Egypt: a caravan of the king's merchants fetched a drove of horses , at a price.
 ESV And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders would buy them from Kue for a price.
 Geneva1599 Also Salomon had horses brought out of Egypt and fine linen: the Kings marchants receiued the fine linen for a price.
 GodsWord Solomon's horses were imported from Egypt and Kue. The king's traders bought them from Kue for a fixed price.
 HNV The horses which Solomon had were brought out of Egypt and from Kue; the king¡¯s merchants purchased them from Kue.
 JPS And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; also out of Keve, the king's merchants buying them of the men of Keve at a price.
 Jubilee2000 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn; the king's merchants received the linen yarn at a price.
 LITV And the horses which Solomon had were brought out of Egypt and out of Kue, the king's merchants took them from Kue at a price;
 MKJV And Solomon had horses brought out of Egypt and Kue. The king's merchants received them from Kue at a price.
 RNKJV And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the kings merchants received the linen yarn at a price.
 RWebster And Solomon had horses brought out of Egypt , and linen yarn : the king's merchants received the linen yarn at a price . {Solomon...: Heb. the going forth of the horses which was Solomon's}
 Rotherham And the horses which Solomon had were, an export, out of Egypt,?and a, company of royal merchants, used to fetch a drove, at a price;
 UKJV And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
 WEB The horses which Solomon had were brought out of Egypt and from Kue; the king¡¯s merchants purchased them from Kue.
 Webster And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
 YLT And the source of the horses that are to Solomon is from Egypt and from Keva; merchants of the king from Keva take at a price,
 Esperanto La cxevalojn al Salomono oni venigadis el Egiptujo; kaj societo de komercistoj de la regxo acxetadis ilin amase laux difinita prezo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ç ¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø