¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ Àº±ÝÀ» µ¹ °°ÀÌ ÈçÇÏ°Ô ÇÏ°í ¹éÇâ¸ñÀ» ÆòÁöÀÇ »Í³ª¹« °°ÀÌ ¸¹°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. |
NIV |
The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼´Â ÀºÀÌ ¸¶Ä¡ µ¹¸æÀÌó·³ ÈçÇÏ°Ô µÇ¾ú°í ¼Û¹éÀº ¾ß»êÁö´ëÀÇ µ¹¹«È°ú³ª¹«¸¸ÅÀ̳ª ¸¹¾ÆÁ³´Ù. À̰ÍÀº ¸ðµÎ ¿ÕÀÇ ´öºÐÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½¿¡´Â ÀºÀÌ ¸¶Ä¡ µ¹¸ÍÀÌó·³ ÈçÇÏ°Ô µÇ¾ú°í ¼Û¹éÀº ¾ß»êÁö´ëÀÇ µ¹¹«È°ú³ª¹« ¸¸ÅÀ̳ª ¸¹¾ÆÁ³´Ù. À̰ÍÀº ¸ðµÎ ¿ÕÀÇ ´öºÐÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die koning het die silwer en die goud in Jerusalem gemaak soos die klippe, en die seders het hy gemaak soos die wildevyebome wat in die Laeveld is, in menigte. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Û¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Kongen bragte det dertil, af S©ªlv og Guld i Jerusalem var lige s? almindeligt som Sten, og Cedertr©¡ lige s? almindeligt som Morb©¡rfigentr©¡ i Lavlandet. |
GerElb1871 |
Und der K?nig machte das Silber und das Gold in Jerusalem den Steinen gleich, und die Cedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung (S. die Anm. zu 5. Mose 1,7) sind, an Menge. |
GerElb1905 |
Und der K?nig machte das Silber und das Gold in Jerusalem den Steinen gleich, und die Zedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung (S. die Anm. zu 5. Mose 1, 7) sind, an Menge. |
GerLut1545 |
Und der K?nig machte des Silbers und des Goldes zu Jerusalem so viel wie die Steine und der Zedern wie die Maulbeerb?ume in den Gr?nden. |
GerSch |
Und der K?nig machte, da©¬ in Jerusalem Silber und Gold war so viel wie Steine, und Zedernholz so viel wie wilde Feigenb?ume in den Gr?nden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥í ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ø? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á¥í. |
ACV |
And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars he made to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. |
AKJV |
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. |
ASV |
And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance. |
BBE |
And the king made silver and gold as common as stones in Jerusalem, and cedar like the sycamore-trees of the lowland in number. |
DRC |
And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedar trees as sycamores, which grow in the plains in great multitude. |
Darby |
And the king made silver and gold in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance. |
ESV |
And the king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah. |
Geneva1599 |
And the King gaue siluer and gold at Ierusalem as stones, and gaue cedar trees as the wilde figge trees, that are abundantly in the playne. |
GodsWord |
The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as fig trees in the foothills. |
HNV |
The king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland,for abundance. |
JPS |
And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance. |
Jubilee2000 |
And the king made silver and gold at Jerusalem as [plenteous] as stones, and he made cedar trees as the sycamore trees that [are] in the vale for abundance. |
LITV |
And the king made the silver and the gold in Jerusalem as stones, and he made the cedars as sycamores that are in the low country for abundance. |
MKJV |
And the king made silver and gold at Jerusalem like stones, and he made cedar trees as plentiful as the sycamore trees in the valley. |
RNKJV |
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. |
RWebster |
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones , and cedar trees made he as the sycamore trees that are in the vale for abundance . {made: Heb. gave} |
Rotherham |
And the king made silver and gold in Jerusalem, like stones, and, cedars, made he like the sycomores that are in the lowland, for abundance. |
UKJV |
And the king made silver and gold at Jerusalem as abundant as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. |
WEB |
The king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland,for abundance. |
Webster |
And the king made silver and gold at Jerusalem [as plenteous] as stones, and cedar trees made he as the sycamore trees that [are] in the vale for abundance. |
YLT |
And the king maketh the silver and the gold in Jerusalem as stones, and the cedars he made as sycamores that are in the low country, for abundance. |
Esperanto |
Kaj la regxo atingis tion, ke la argxento kaj oro estis en Jerusalem kiel sxtonoj, kaj la cedroj estis en tiel granda kvanto, kiel la sikomoroj sur la malaltaj lokoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥ø? ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? |