¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á¿¡¼ »çµéÀÎ º´°Å´Â ÇÑ ´ë¿¡ Àº À°¹é ¼¼°ÖÀÌ¿ä ¸»Àº ¹é¿À½Ê ¼¼°ÖÀ̶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çò »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç ¿Õµé°ú ¾Æ¶÷ ¿ÕµéÀ» À§ÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¼ÕÀ¸·Î µÇÆÈ±âµµ ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. |
NIV |
They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º´°Å´Â ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ »çµé¿´´Âµ¥, °ªÀº º´°Å ÇÑ ´ë¿¡ À°¹é ¼¼°ÖÀ̾ú°í, ¸» ÇÑ ¸¶¸®¿¡ ¹é ¿À½Ê ¼¼°ÖÀ̾ú´Ù. ÀÌ ¹«¿ª»óµéÀº ¸»À» »ç¼ Çò ¿Õµé°ú ¾Æ¶÷ ¿Õµé¿¡°Ô µÇÆÄ´Â Àϵµ ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º´°Åµµ ¾Ö±Þ¿¡¼ »çµé¿´´Âµ¥ °ªÀº º´°Å ÇÑ ´ë¿¡ 600¼¼°ÖÀ̾ú°í ¸» ÇÑ ¸¶¸®´Â 150¼¼°ÖÀ̾ú´Ù. ÀÌ ¹«¿ª»óµéÀº ¸»À» »ç¼ Çò ¿Õµé°ú ¼ö¸®¾Æ ¿Õµé¿¡°Ô µÇÆÄ´Â Àϵµ ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het uit Egipte 'n wa laat optrek en dit uitgevoer vir ses honderd sikkels silwer en 'n perd vir honderd en vyftig; en so is dit vir al die konings van die Hetiete en die konings van Aram deur hulle uitgevoer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ã¬Ö ¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ, ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬ß ? ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
De udf©ªrte en Vogn fra Mizrajim for 600 Sekel S©ªlv, en Hest for150 Ligeledes udf©ªrtes de ved Handelsfolkenes Hj©¡lp til alle Hetiternes og Arams Konger. |
GerElb1871 |
Und sie brachten herauf und f?hrten aus ?gypten einen Wagen aus um 600 Sekel Silber, und ein Ro©¬ um 150. Und also f?hrte man f?r alle K?nige der Hethiter und f?r die K?nige von Syrien durch ihre Hand aus. (S. die Anm. zu 1. K?n. 10,29) |
GerElb1905 |
Und sie brachten herauf und f?hrten aus ?gypten einen Wagen aus um sechshundert Sekel Silber, und ein Ro©¬ um hundertf?nfzig. Und also f?hrte man f?r alle K?nige der Hethiter und f?r die K?nige von Syrien durch ihre Hand aus. (S. die Anm. zu 1. K?n. 10, 29) |
GerLut1545 |
und brachten's aus ?gypten heraus, je einen Wagen um sechshundert Silberlinge, ein Ro©¬ um hundertundf?nfzig. Also brachten sie auch allen K?nigen der Hethiter und den K?nigen zu Syrien. |
GerSch |
Und sie brachten Wagen aus ?gypten herauf, die kamen auf je sechshundert Schekel Silber zu stehen, und ein Pferd auf hundertf?nfzig. Ebenso brachten sie durch ihre Vermittlung allen K?nigen der Hetiter und den K?nigen in Syrien. |
UMGreek |
¥Á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥æ¥ï¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ç ¥å¥î¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥å¥ã¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they went after and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. And so they brought them out by their means for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria. |
AKJV |
And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. |
ASV |
And they fetched up and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means. |
BBE |
A war-carriage might be got from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty: they got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram. |
DRC |
A chariot of four horses for six hundred pieces of silver, and a horse for a hundred and fifty: in like manner market was made in all the kingdoms of the Hethites, and of the kings of Syria. |
Darby |
And they fetched up and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so they brought them by their means, for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria. |
ESV |
They imported a chariot from Egypt for 600 shekels (A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) of silver, and a horse for 150. Likewise through them these were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria. |
Geneva1599 |
They came vp also and brought out of Egypt some charet, worth sixe hundreth shekels of siluer, that is an horse for an hundreth and fiftie: and thus they brought horses to all the Kings of the Hittites, and to the Kings of Aram by their meanes. |
GodsWord |
They imported each chariot from Egypt for 15 pounds of silver and each horse for 6 ounces of silver. For the same price they obtained horses to export to all the Hittite and Aramean kings. |
HNV |
They brought up and brought out of Egypt a chariot for six hundred pieces of silver, and a horse for one hundred fifty: and so forall the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means. |
JPS |
And they fetched up, and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Aram, did they bring them out by their means. |
Jubilee2000 |
And they went up and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred [shekels] of silver and a horse for one hundred and fifty; and so they brought out [horses] for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria, by their hands.: |
LITV |
and they came up and brought out from Egypt a chariot for six hundred silver pieces, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, they brought them out by their hand. |
MKJV |
And they carried up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. And so they brought out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their hands. |
RNKJV |
And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. |
RWebster |
And they fetched up , and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver , and an horse for an hundred and fifty : and so they brought out horses for all the kings of the Hittites , and for the kings of Syria , by their means . {means: Heb. hand} |
Rotherham |
and they built and brought forth out of Egypt a chariot, for six hundred shekels of silver, and a horse, for a hundred and fifty,-and, so, for all the kings of the Hittites and the kings of Syria, by their means, brought they them forth. |
UKJV |
And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. |
WEB |
They brought up and brought out of Egypt a chariot for six hundred pieces of silver, and a horse for one hundred fifty: and so forall the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means. |
Webster |
And they fetched up, and brought out of Egypt a chariot for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so they brought out [horses] for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. |
YLT |
and they come up, and bring out from Egypt a chariot for six hundred silverlings, and a horse for fifty and a hundred, and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Aram--by their hand they bring out. |
Esperanto |
Ili liveradis el Egiptujo cxiun cxaron pro sescent sikloj da argxento, kaj cxiun cxevalon pro cent kvindek; tiel same ili estis liverataj per iliaj manoj al cxiuj regxoj de la HXetidoj kaj al la regxoj de Sirio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ì¥á ¥å¥í ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í |