¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â ÀÌÁ¦ ³»°Ô ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» ÁÖ»ç ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ÃâÀÔÇÏ°Ô ÇϿɼҼ ÀÌ·¸°Ô ¸¹Àº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ´©°¡ ´ÉÈ÷ ÀçÆÇÇϸ®À̱î ÇÏ´Ï |
KJV |
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? |
NIV |
Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀ» À̲ø ¼ö ÀÖµµ·Ï ½½±â¿Í Áö½ÄÀ» ÁֽʽÿÀ. ´©°¡ °¨È÷ ÀÌ·¸°Ôµµ ¸¹Àº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀ» À̲ø ¼ö ÀÖµµ·Ï ½½±â¿Í Áö½ÄÀ» ÁֽʽÿÀ. ´©°¡ °¨È÷ ÀÌ·¸°Ôµµ ¸¹Àº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î," |
Afr1953 |
Gee my nou wysheid en kennis, dat ek voor hierdie volk kan uit-- en ingaan, want wie kan hierdie groot volk van U regeer? |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ? |
Dan |
Giv mig derfor Visdom og Indsigt, s? jeg kan f©¡rdes ret over for dette Folk, thi hvem kan d©ªmme dette dit store Folk?" |
GerElb1871 |
Gib mir nun Weisheit und Erkenntnis da©¬ ich vor diesem Volke aus- und eingehen m?ge; denn wer k?nnte dieses dein gro©¬es Volk richten? - |
GerElb1905 |
Gib mir nun Weisheit und Erkenntnis da©¬ ich vor diesem Volke aus-und eingehen m?ge; denn wer k?nnte dieses dein gro©¬es Volk richten? - |
GerLut1545 |
So gib mir nun Weisheit und Erkenntnis, da©¬ ich vor diesem Volk aus und ein gehe; denn wer kann dies dein gro©¬es Volk richten? |
GerSch |
So gib mir nun Weisheit und Erkenntnis, da©¬ ich vor diesem Volk aus und einzugehen wei©¬; denn wer kann dieses dein gro©¬es Volk richten? |
UMGreek |
¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ø¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ø¥ì¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í; |
ACV |
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people. For who can judge this thy people, that is so great? |
AKJV |
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this your people, that is so great? |
ASV |
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great? |
BBE |
Give me now wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people: for who is able to be the judge of this great people of yours? |
DRC |
Give me wisdom and knowledge that I may come in and go out before thy people: for who can worthily judge this thy people, which is so great? |
Darby |
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy great people? |
ESV |
Give me now wisdom and knowledge to ([Num. 27:17; Deut. 31:2]) go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great? |
Geneva1599 |
Giue me now wisdome and knowledge, that I may go out and go in before this people: for who can iudge this thy great people? |
GodsWord |
Give me wisdom and knowledge so that I may lead these people. After all, who can judge this great people of yours?" |
HNV |
Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this your people, that is sogreat?¡± |
JPS |
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this Thy people, that is so great?' |
Jubilee2000 |
Give me now wisdom and knowledge that I may go out and come in before this people, for who can judge this thy people, [that is so] great? |
LITV |
Now give to me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this Your great people? |
MKJV |
Give me now wisdom and knowledge that I may go out and come in before this people. For who can judge this Your great people? |
RNKJV |
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? |
RWebster |
Give me now wisdom and knowledge , that I may go out and come in before this people : for who can judge this thy great people ? |
Rotherham |
Now, wisdom and knowledge, give thou unto me, that I may go out before this people, and may come in,?for who can judge this thy people, that is so great? |
UKJV |
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this your people, that is so great? |
WEB |
Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this your people, that is sogreat?¡± |
Webster |
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy great people? |
YLT |
now, wisdom and knowledge give to me, and I go out before this people, and I come in, for who doth judge this Thy great people?' |
Esperanto |
tial donu al mi nun sagxecon kaj sciadon, por ke mi povosciu eliradi kaj eniradi antaux tiu popolo; cxar kiu povas regi tiun Vian grandan popolon? |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |