Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ´Â ÀÌÁ¦ ³»°Ô ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» ÁÖ»ç ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ ÃâÀÔÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­ ÀÌ·¸°Ô ¸¹Àº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ´©°¡ ´ÉÈ÷ ÀçÆÇÇϸ®À̱î ÇÏ´Ï
 KJV Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
 NIV Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀ» À̲ø ¼ö ÀÖµµ·Ï ½½±â¿Í Áö½ÄÀ» ÁֽʽÿÀ. ´©°¡ °¨È÷ ÀÌ·¸°Ôµµ ¸¹Àº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀ» À̲ø ¼ö ÀÖµµ·Ï ½½±â¿Í Áö½ÄÀ» ÁֽʽÿÀ. ´©°¡ °¨È÷ ÀÌ·¸°Ôµµ ¸¹Àº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î,"
 Afr1953 Gee my nou wysheid en kennis, dat ek voor hierdie volk kan uit-- en ingaan, want wie kan hierdie groot volk van U regeer?
 BulVeren ¬¥¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ?
 Dan Giv mig derfor Visdom og Indsigt, s? jeg kan f©¡rdes ret over for dette Folk, thi hvem kan d©ªmme dette dit store Folk?"
 GerElb1871 Gib mir nun Weisheit und Erkenntnis da©¬ ich vor diesem Volke aus- und eingehen m?ge; denn wer k?nnte dieses dein gro©¬es Volk richten? -
 GerElb1905 Gib mir nun Weisheit und Erkenntnis da©¬ ich vor diesem Volke aus-und eingehen m?ge; denn wer k?nnte dieses dein gro©¬es Volk richten? -
 GerLut1545 So gib mir nun Weisheit und Erkenntnis, da©¬ ich vor diesem Volk aus und ein gehe; denn wer kann dies dein gro©¬es Volk richten?
 GerSch So gib mir nun Weisheit und Erkenntnis, da©¬ ich vor diesem Volk aus und einzugehen wei©¬; denn wer kann dieses dein gro©¬es Volk richten?
 UMGreek ¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ø¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ø¥ì¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í;
 ACV Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people. For who can judge this thy people, that is so great?
 AKJV Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this your people, that is so great?
 ASV Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?
 BBE Give me now wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people: for who is able to be the judge of this great people of yours?
 DRC Give me wisdom and knowledge that I may come in and go out before thy people: for who can worthily judge this thy people, which is so great?
 Darby Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy great people?
 ESV Give me now wisdom and knowledge to ([Num. 27:17; Deut. 31:2]) go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?
 Geneva1599 Giue me now wisdome and knowledge, that I may go out and go in before this people: for who can iudge this thy great people?
 GodsWord Give me wisdom and knowledge so that I may lead these people. After all, who can judge this great people of yours?"
 HNV Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this your people, that is sogreat?¡±
 JPS Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this Thy people, that is so great?'
 Jubilee2000 Give me now wisdom and knowledge that I may go out and come in before this people, for who can judge this thy people, [that is so] great?
 LITV Now give to me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this Your great people?
 MKJV Give me now wisdom and knowledge that I may go out and come in before this people. For who can judge this Your great people?
 RNKJV Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
 RWebster Give me now wisdom and knowledge , that I may go out and come in before this people : for who can judge this thy great people ?
 Rotherham Now, wisdom and knowledge, give thou unto me, that I may go out before this people, and may come in,?for who can judge this thy people, that is so great?
 UKJV Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this your people, that is so great?
 WEB Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this your people, that is sogreat?¡±
 Webster Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy great people?
 YLT now, wisdom and knowledge give to me, and I go out before this people, and I come in, for who doth judge this Thy great people?'
 Esperanto tial donu al mi nun sagxecon kaj sciadon, por ke mi povosciu eliradi kaj eniradi antaux tiu popolo; cxar kiu povas regi tiun Vian grandan popolon?
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø