Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿øÇϰǴë ÁÖ´Â ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô Çã¶ôÇϽаÍÀ» ÀÌÁ¦ ±»°Ô ÇϿɼҼ­ ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ¶¥ÀÇ Æ¼²ø °°ÀÌ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì»ç¿À´Ï
 KJV Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
 NIV Now, LORD God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ÁÖ²²¼­´Â ¼ÒÀÎÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö Ƽ²øÃ³·³ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ¼ÒÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽб״ë·Î ÀÌ·ç¾î Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ÁÖ²²¼­´Â ¼ÒÀÎÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö Ƽ²øÃ³·³ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ¼ÒÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽб״ë·Î ÀÌ·ç¾îÁּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 HERE God, laat u woord aan my vader Dawid nou bewaarheid word; want U het my koning gemaak oor 'n volk talryk soos die stof van die aarde.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬ç.
 Dan S? lad da, Gud HERRE, din Forj©¡ftelse til min Fader David g? i Opfyldelse, thi du har gjort mig til Konge over et Folk, der er talrigt som Jordens St©ªv.
 GerElb1871 nun m?ge sich, Jehova Gott, dein Wort bew?hren, das du zu meinem Vater David geredet hast! (W. dein Wort an meinen Vater David) Denn du hast mich zum K?nig gemacht ?ber ein Volk, das zahlreich ist wie der Staub der Erde.
 GerElb1905 nun m?ge sich, Jehova Gott, dein Wort bew?hren, das du zu meinem Vater David geredet hast! (W. dein Wort an meinen Vater David) Denn du hast mich zum K?nig gemacht ?ber ein Volk, das zahlreichist wie der Staub der Erde.
 GerLut1545 so la©¬ nun, HERR Gott, deine Worte wahr werden an meinem Vater David; denn du hast mich zum K?nige gemacht ?ber ein Volk, des so viel ist als Staub auf Erden.
 GerSch So la©¬ nun, o Gott, HERR, deine Zusage an meinen Vater David wahr werden! Denn du hast mich zum K?nige gemacht ?ber ein Volk, das so zahlreich ist wie der Staub auf Erden.
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å, ¥á? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ø? ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?
 ACV Now, O LORD God, let thy promise to David my father be established. For thou have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
 AKJV Now, O LORD God, let your promise to David my father be established: for you have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
 ASV Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
 BBE Now, O Lord God, let your word to David my father come true; for you have made me king over a people like the dust of the earth in number.
 DRC Now therefore, O Lord God, let thy word be fulfilled, which thou hast promised to David my father: for thou hast made me king over thy great people, which is as innumerable as the dust of the earth.
 Darby Now, Jehovah Elohim, let thy word unto David my father be firm; for thou hast made me king over a people numerous as the dust of the earth.
 ESV O Lord God, (ch. 6:17; 1 Kgs. 8:26) let your word to David my father be now fulfilled, for you have made me king over a people as numerous (Gen. 13:16) as the dust of the earth.
 Geneva1599 Nowe therefore, O Lord God, let thy promise vnto Dauid my father be true: for thou hast made mee King ouer a great people, like to the dust of the earth.
 GodsWord Now, LORD God, you've kept the promise you made to my father David. You've made me king of people who are as numerous as specks of dust on the ground.
 HNV Now, LORD God, let your promise to David my father be established; for you have made me king over a people like the dust of theearth in multitude.
 JPS Now, O LORD God, let Thy promise unto David my father be established; for Thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
 Jubilee2000 Now, O LORD God, let thy word unto David, my father, be established, for thou hast placed me as king over a people like the dust of the earth in multitude.
 LITV Now, O Jehovah God, Your word with my father David is confirmed, for You have made me to reign over a people as many as the dust of the earth.
 MKJV Now, O LORD God, Your promise to David my father has been fulfilled. For You have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
 RNKJV Now, O ???? Elohim, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
 RWebster Now, O LORD God , let thy promise to David my father be established : for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude . {like...: Heb. much as the dust of the earth}
 Rotherham Now, O Yahweh Elohim, let thy word with David my father be brought to pass,-for, thou, hast made me king over a people, for multitude like the dust of the earth.
 UKJV Now, O LORD God, let your promise unto David my father be established: for you have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
 WEB Now, Yahweh God, let your promise to David my father be established; for you have made me king over a people like the dust ofthe earth in multitude.
 Webster Now, O LORD God, let thy promise to David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
 YLT Now, O Jehovah God, is Thy word with David my father stedfast, for Thou hast caused me to reign over a people numerous as the dust of the earth;
 Esperanto nun, ho Dio Eternulo, plenumigxu do Via vorto al mia patro David. CXar Vi faris min regxo super popolo grandnombra kiel la polvo de la tero,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥è¥ç¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á? ¥ì¥å ¥å¥ð¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ø? ¥ï ¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø