|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¾Àû¿¡ ÈÇÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ì¸®ÀÇ ¾Æµé ºê»ì·¼ÀÌ ÁöÀº ³òÁ¦´ÜÀº ¿©È£¿ÍÀÇ À帷 ¾Õ¿¡ ÀÖ´õ¶ó ¼Ö·Î¸óÀÌ È¸Áß°ú ´õºÒ¾î ³ª¾Æ°¡¼ |
KJV |
Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. |
NIV |
But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the LORD; so Solomon and the assembly inquired of him there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºê»ì·¼ÀÌ ¸¸µç ³òÁ¦´Ü¸¸Àº ±âºê¿Â ¾ßÈÑÀÇ ¼º¼Ò ¾Õ¿¡ ÀÖ¾î¼, ¼Ö·Î¸óÀº ´ëÇ¥´ÜÀ» À̲ø°í ±×¸®·Î ã¾Æ °£ °ÍÀÌ´Ù. ºê»ì·¼ÀÇ ¾Æºñ´Â ¿ì¸®¿ä ÇҾƹöÁö´Â Èĸ£¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºê»ì·¼ÀÌ ¸¸µç ³òÁ¦´Ü¸¸Àº ±âºê¿Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¼Ò ¾Õ¿¡ ÀÖ¾î¼ ¼Ö·Î¸óÀº ´ëÇ¥´ÜÀ» À̲ø°í ±×¸®°í ã¾Æ°£ °ÍÀÌ´Ù. ºê»ì·¼ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¿ì¸®¿ä, ÇҾƹöÁö´Â ÈÇÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Ook die koperaltaar wat Bes?le?l, die seun van Uri, die seun van Hur, gemaak het, was daar voor die tabernakel van die HERE; en Salomo en die vergadering het dit besoek. |
BulVeren |
¬ª ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬£¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬µ¬â¬Ú¬Û, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬°¬â, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ. ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Men Kobberalteret, som Bezal'el, en S©ªn af Hurs S©ªn Uri, havde lavet, stod der foran HERRENs Bolig, og der s©ªgte Salomo og Forsamlingen ham. |
GerElb1871 |
Und der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung Jehovas; und Salomo und die Versammlung besuchten ihn. |
GerElb1905 |
Und der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung Jehovas; und Salomo und die Versammlung besuchten ihn. |
GerLut1545 |
Aber der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohns Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung des HERRN; und Salomo und die Gemeine pflegten ihn zu suchen. |
GerSch |
Aber der eherne Altar, welchen Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Churs, gemacht hatte, war daselbst vor der H?tte des HERRN, und Salomo und die Gemeinde pflegten ihn zu benutzen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥Â¥å¥ò¥å¥ë¥å¥ç¥ë ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ô¥ñ¥é, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ø¥ñ, ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é?. |
ACV |
Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of LORD. And Solomon and the assembly sought to it. |
AKJV |
Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought to it. |
ASV |
Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, (1) was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it. (1) Or as otherwise read he had put ) |
BBE |
And the altar of brass which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the Tent of the Lord; and Solomon and all the people went to give worship there. |
DRC |
And the altar of brass, which Beseleel the son of Uri the son of Hur had made, was there before the tabernacle of the Lord: and Solomon and all the assembly sought it: |
Darby |
And the brazen altar that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the congregation sought unto it. |
ESV |
Moreover, (Ex. 27:1, 2; 38:1, 2) the bronze altar that (Ex. 31:2) Bezalel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the assembly ([1 Chr. 13:3]) resorted to it. |
Geneva1599 |
Moreouer the brasen altar that Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur had made, did hee set before the Tabernacle of the Lord: and Salomon and the Congregation sought it. |
GodsWord |
The bronze altar that Bezalel, son of Uri and grandson of Hur, had made was in front of the LORD's tent. There Solomon and the assembly worshiped the LORD. |
HNV |
Moreover the bronze altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD: andSolomon and the assembly were seeking counsel there. |
JPS |
Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, had been put before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it. |
Jubilee2000 |
Moreover, the brasen altar that Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, had made [was] there before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it. |
LITV |
and the altar of bronze that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put it before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the congregation sought to it. |
MKJV |
And he put the bronze altar which Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made before the tabernacle of the LORD. And Solomon and the congregation of the LORD sought to it. |
RNKJV |
Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of ????: and Solomon and the congregation sought unto it. |
RWebster |
Moreover the brasen altar , that Bezaleel the son of Uri , the son of Hur , had made , he put before the tabernacle of the LORD : and Solomon and the congregation sought for it. {he put: or, was there} |
Rotherham |
Also, the altar of bronze that Bezalel son of Uri son of Hur had made, was there before the habitation of Yahweh,?so Solomon and the convocation sought it. |
UKJV |
Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. |
WEB |
Moreover the bronze altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Yahweh: andSolomon and the assembly were seeking counsel there. |
Webster |
Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought to it. |
YLT |
and the altar of brass that Bezaleel son of Uri, son of Hur made, he put before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the assembly seek to it. |
Esperanto |
La kupra altaro, kiun faris Becalel, filo de Uri, filo de HXur, estis tie, antaux la tabernaklo de la Eternulo; kaj Salomono kaj la komunumo gxin sercxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô¥í ¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥å¥ò¥å¥ë¥å¥ç¥ë ¥ô¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ø¥ñ ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|