Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¾Àû¿¡ ÈÇÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ì¸®ÀÇ ¾Æµé ºê»ì·¼ÀÌ ÁöÀº ³òÁ¦´ÜÀº ¿©È£¿ÍÀÇ À帷 ¾Õ¿¡ ÀÖ´õ¶ó ¼Ö·Î¸óÀÌ È¸Áß°ú ´õºÒ¾î ³ª¾Æ°¡¼­
 KJV Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
 NIV But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the LORD; so Solomon and the assembly inquired of him there.
 °øµ¿¹ø¿ª ºê»ì·¼ÀÌ ¸¸µç ³òÁ¦´Ü¸¸Àº ±âºê¿Â ¾ßÈÑÀÇ ¼º¼Ò ¾Õ¿¡ À־, ¼Ö·Î¸óÀº ´ëÇ¥´ÜÀ» À̲ø°í ±×¸®·Î ã¾Æ °£ °ÍÀÌ´Ù. ºê»ì·¼ÀÇ ¾Æºñ´Â ¿ì¸®¿ä ÇҾƹöÁö´Â Èĸ£¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºê»ì·¼ÀÌ ¸¸µç ³òÁ¦´Ü¸¸Àº ±âºê¿Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¼Ò ¾Õ¿¡ À־ ¼Ö·Î¸óÀº ´ëÇ¥´ÜÀ» À̲ø°í ±×¸®°í ã¾Æ°£ °ÍÀÌ´Ù. ºê»ì·¼ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¿ì¸®¿ä, ÇҾƹöÁö´Â ÈÇÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Ook die koperaltaar wat Bes?le?l, die seun van Uri, die seun van Hur, gemaak het, was daar voor die tabernakel van die HERE; en Salomo en die vergadering het dit besoek.
 BulVeren ¬ª ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬£¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬µ¬â¬Ú¬Û, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬°¬â, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ. ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Men Kobberalteret, som Bezal'el, en S©ªn af Hurs S©ªn Uri, havde lavet, stod der foran HERRENs Bolig, og der s©ªgte Salomo og Forsamlingen ham.
 GerElb1871 Und der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung Jehovas; und Salomo und die Versammlung besuchten ihn.
 GerElb1905 Und der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung Jehovas; und Salomo und die Versammlung besuchten ihn.
 GerLut1545 Aber der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohns Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung des HERRN; und Salomo und die Gemeine pflegten ihn zu suchen.
 GerSch Aber der eherne Altar, welchen Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Churs, gemacht hatte, war daselbst vor der H?tte des HERRN, und Salomo und die Gemeinde pflegten ihn zu benutzen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥Â¥å¥ò¥å¥ë¥å¥ç¥ë ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ô¥ñ¥é, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ø¥ñ, ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é?.
 ACV Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of LORD. And Solomon and the assembly sought to it.
 AKJV Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought to it.
 ASV Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, (1) was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it. (1) Or as otherwise read he had put )
 BBE And the altar of brass which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the Tent of the Lord; and Solomon and all the people went to give worship there.
 DRC And the altar of brass, which Beseleel the son of Uri the son of Hur had made, was there before the tabernacle of the Lord: and Solomon and all the assembly sought it:
 Darby And the brazen altar that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the congregation sought unto it.
 ESV Moreover, (Ex. 27:1, 2; 38:1, 2) the bronze altar that (Ex. 31:2) Bezalel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the assembly ([1 Chr. 13:3]) resorted to it.
 Geneva1599 Moreouer the brasen altar that Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur had made, did hee set before the Tabernacle of the Lord: and Salomon and the Congregation sought it.
 GodsWord The bronze altar that Bezalel, son of Uri and grandson of Hur, had made was in front of the LORD's tent. There Solomon and the assembly worshiped the LORD.
 HNV Moreover the bronze altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD: andSolomon and the assembly were seeking counsel there.
 JPS Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, had been put before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it.
 Jubilee2000 Moreover, the brasen altar that Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, had made [was] there before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it.
 LITV and the altar of bronze that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put it before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the congregation sought to it.
 MKJV And he put the bronze altar which Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made before the tabernacle of the LORD. And Solomon and the congregation of the LORD sought to it.
 RNKJV Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of ????: and Solomon and the congregation sought unto it.
 RWebster Moreover the brasen altar , that Bezaleel the son of Uri , the son of Hur , had made , he put before the tabernacle of the LORD : and Solomon and the congregation sought for it. {he put: or, was there}
 Rotherham Also, the altar of bronze that Bezalel son of Uri son of Hur had made, was there before the habitation of Yahweh,?so Solomon and the convocation sought it.
 UKJV Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
 WEB Moreover the bronze altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Yahweh: andSolomon and the assembly were seeking counsel there.
 Webster Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought to it.
 YLT and the altar of brass that Bezaleel son of Uri, son of Hur made, he put before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the assembly seek to it.
 Esperanto La kupra altaro, kiun faris Becalel, filo de Uri, filo de HXur, estis tie, antaux la tabernaklo de la Eternulo; kaj Salomono kaj la komunumo gxin sercxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô¥í ¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥å¥ò¥å¥ë¥å¥ç¥ë ¥ô¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ø¥ñ ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø