Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 1Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ Àü¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ À§ÇÏ¿© À帷À» ÃÄ µÎ¾úÀ¸¹Ç·Î ±× ±Ë´Â ´ÙÀ­ÀÌ ÀÌ¹Ì ±â·­¿©¾Æ¸²¿¡¼­ºÎÅÍ ±×°ÍÀ» À§ÇÏ¿© ÁغñÇÑ °÷À¸·Î ¸Þ¾î ¿Ã·È°í
 KJV But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
 NIV Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë´Â ´ÙÀ­ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© »õ À帷À» Ä¡°í Ű·­¿©¾Æ¸²¿¡¼­ ¿Ã·Á´Ù ¸ð¼ÌÁö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë´Â ´ÙÀ­ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© »õ À帷À» Ä¡°í ±â·Ç¿©¾Æ¸²¿¡¼­ ¿Ã·Á´Ù ¸ð¼ÌÁö¸¸
 Afr1953 Maar Dawid het die ark van God uit Kirjat-Je?rim laat bring na die plek wat Dawid daarvoor ingerig het; want hy het daarvoor 'n tent in Jerusalem opgeslaan.
 BulVeren ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Ý ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬à¬ä ¬¬¬Ú¬â¬Ú¬Ñ¬ä-¬ª¬Ñ¬â¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬Ý ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan men Guds Ark havde David bragt op fra Kijat-Jearim til det Sted, han havde beredt den, idet han havde ladet rejse et Telt til den i Jerusalem.
 GerElb1871 Jedoch die Lade Gottes hatte David von Kirjath-Jearim heraufgebracht an den Ort, welchen David f?r sie bereitet hatte; denn er hatte ihr zu Jerusalem ein Zelt aufgeschlagen.
 GerElb1905 Jedoch die Lade Gottes hatte David von Kirjath-Jearim heraufgebracht an den Ort, welchen David f?r sie bereitet hatte; denn er hatte ihr zu Jerusalem ein Zelt aufgeschlagen.
 GerLut1545 Denn die Lade Gottes hatte David heraufgebracht von Kiriath-Jearim, dahin er ihr bereitet hatte; denn er hatte ihr eine H?tte aufgeschlagen zu Jerusalem.
 GerSch Die Lade Gottes aber hatte David von Kirjat-Jearim heraufgebracht an den Ort, welchen David ihr bereitet hatte; denn er hatte f?r sie in Jerusalem ein Zelt aufgeschlagen.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥é¥ñ¥é¥á¥è?¥é¥á¥ñ¥å¥é¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV But the ark of God David had brought up from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it. For he had pitched a tent for it at Jerusalem.
 AKJV But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
 ASV But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
 BBE But the ark of God had been moved by David from Kiriath-jearim to the place which he had made ready for it, for he had put up a tent for it at Jerusalem.
 DRC For David had brought the ark of God from Cariathiarim to the place, which he had prepared for it, and where he had pitched a tabernacle for it, that is, in Jerusalem.
 Darby But the ark of God had David brought up from Kirjath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had spread a tent for it at Jerusalem.
 ESV (See 2 Sam. 6:2-17; 1 Chr. 15:25?16:1) (But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)
 Geneva1599 But the Arke of God had Dauid brought vp from Kiriath-iearim, when Dauid had made preparation for it: for he had pitched a tent for it in Ierusalem.
 GodsWord (However, David had [already] brought God's ark from Kiriath Jearim to a place he had prepared for it. He had put up a tent for it in Jerusalem.)
 HNV But David had brought the ark of God up from Kiriath Jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tentfor it at Jerusalem.
 JPS But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
 Jubilee2000 But David had brought the ark of God up from Kirjathjearim to [the place which] David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
 LITV But David had brought up the ark of God from Kirjath-jearim, when David made ready for it, for he had stretched out a tent for it in Jerusalem;
 MKJV But the ark of God David had brought up from Kirjath-jearim to the place which David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
 RNKJV But the ark of Elohim had David brought up from Kirjath-jearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
 RWebster But the ark of God David had brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem .
 Rotherham Howbeit, the ark of God, had David brought up from Kiriath-jearim, into the place that David had prepared for it,?for he had pitched for it a tent, in Jerusalem.
 UKJV But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
 WEB But David had brought the ark of God up from Kiriath Jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tentfor it at Jerusalem.
 Webster But the ark of God David had brought up from Kirjath-jearim to [the place which] David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
 YLT but the ark of God had David brought up from Kirjath-Jearim, when David prepared for it, for he stretched out for it a tent in Jerusalem;
 Esperanto Sed la keston de Dio David estis transportinta el Kirjat-Jearim sur tiun lokon, kiun David pretigis por gxi; cxar li arangxis por gxi tendon en Jerusalem.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥ñ¥é¥á¥è¥é¥á¥ñ¥é¥ì ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø