¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ¿Â ȸÁß°ú ÇÔ²² ±âºê¿Â »ê´çÀ¸·Î °¬À¸´Ï Çϳª´ÔÀÇ È¸¸· °ð ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ±¤¾ß¿¡¼ ÁöÀº °ÍÀÌ °Å±â¿¡ ÀÖÀ½À̶ó |
KJV |
So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. |
NIV |
and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God's Tent of Meeting was there, which Moses the LORD'S servant had made in the desert. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸óÀº Àڱ⠹鼺ÀÇ ¸ðµç ´ëÇ¥´ÜÀ» À̲ø°í ±âºê¿Â¿¡ ÀÖ´Â »ê´çÀ» ã¾Æ °¬´Ù. ±× °÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¸¸³ª´Â °÷À¸·Î¼ ¾ßÈÑÀÇ Á¾ÀÎ ¸ð¼¼°¡ ±¤¾ß¿¡¼ ¸¸µç À帷ÀÌ ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀº Àڱ⠹鼺ÀÇ ¸ðµç ´ëÇ¥´ÜÀ» À̲ø°í ±âºê¿Â¿¡ ÀÖ´Â »ê´çÀ» ã¾Æ °¬´Ù. ±×°÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¸¸³ª´Â °÷À¸·Î½á ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ÀÎ ¸ð¼¼°¡ ±¤¾ß¿¡¼ ¸¸µç À帷ÀÌ ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
en hulle het gegaan, Salomo en die hele vergadering saam met hom, na die hoogte wat by G¢®beon is; want daar was die tent van samekoms van God wat Moses, die kneg van die HERE, in die woestyn gemaak het. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö, ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og ledsaget af hele Forsamlingen drog han til Offerh©ªjen i Gibeon. Der stod Guds ?benbaringstelt, som HERRENs Tjener Moses havde rejst i ¨ªrkenen, |
GerElb1871 |
und sie gingen, Salomo und die ganze Versammlung mit ihm, nach der H?he, die zu Gibeon war; (1. K?n. 3,4) denn dort war das Zelt der Zusammenkunft Gottes, welches Mose, der Knecht Jehovas, in der W?ste gemacht hatte. |
GerElb1905 |
und sie gingen, Salomo und die ganze Versammlung mit ihm, nach der H?he, die zu Gibeon war; (1. K?n. 3, 4) denn dort war das Zelt der Zusammenkunft Gottes, welches Mose, der Knecht Jehovas, in der W?ste gemacht hatte. |
GerLut1545 |
da©¬ sie hingingen, Salomo und die ganze Gemeine mit ihm, zu der H?he, die zu Gibeon war; denn daselbst war die H?tte des Stifts Gottes, die Mose, der Knecht des HERRN, gemacht hatte in der W?ste. |
GerSch |
und sie gingen, Salomo und die ganze Gemeinde mit ihm, hin zu der H?he, die zu Gibeon war; denn daselbst war die Stiftsh?tte Gottes, welche Mose, der Knecht des HERRN, in der W?ste gemacht hatte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø. |
ACV |
So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon. For the tent of meeting of God was there, which Moses the servant of LORD had made in the wilderness. |
AKJV |
So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. |
ASV |
So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness. |
BBE |
Then Solomon, and all the men of Israel with him, went to the high place at Gibeon, because the Tent of meeting of God, which Moses, the servant of the Lord, had made in the waste land, was there. |
DRC |
And he went with all the multitude to the high place of Gabaon, where was the tabernacle of the covenant of the Lord, which Moses the servant of God made, in the wilderness. |
Darby |
and Solomon, and all the congregation with him, went to the high place at Gibeon; for there was God's tent of meeting which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness. |
ESV |
And Solomon, and all the assembly with him, went to (See 1 Kgs. 3:4) the high place that was at Gibeon, (1 Chr. 16:39; 21:29) for (Ex. 29:10; Lev. 10:7; Num. 14:10) the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there. |
Geneva1599 |
So Salomon and all the Congregation with him went to the hie place that was at Gibeon: for there was the Tabernacle of the Congregation of God which Moses the seruant of the Lord had made in the wildernesse. |
GodsWord |
Then Solomon and the entire assembly went to the place of worship in Gibeon because God's tent of meeting was there. Moses, the LORD's servant, had made the tent in the desert. |
HNV |
So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the Tent of Meeting of God,which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. |
JPS |
So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. |
Jubilee2000 |
So Solomon and all the congregation with him went to the high place that [was] at Gibeon, for there was the tabernacle of the testimony of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. |
LITV |
and they went, Solomon and all the congregation with him, to the high place that in Gibeon, for there was God's tabernacle of the congregation that Moses, the servant of Jehovah, had made in the wilderness. |
MKJV |
And Solomon and all the congregation with him went to the high place at Gibeon. For there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. |
RNKJV |
So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of Elohim, which Moses the servant of ???? had made in the wilderness. |
RWebster |
So Solomon , and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon ; for there was the tabernacle of the congregation of God , which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness . |
Rotherham |
and Solomon, and all the convocation with him, went to the high place that was in Gibeon,?for, there, was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Yahweh made in the desert. |
UKJV |
So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. |
WEB |
So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the Tent of Meeting of God,which Moses the servant of Yahweh had made in the wilderness. |
Webster |
So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that [was] at Gibeon: for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. |
YLT |
and they go--Solomon, and all the assembly with him--to the high place that is in Gibeon, for there hath been God's tent of meeting, that Moses, servant of Jehovah, made in the wilderness, |
Esperanto |
Kaj Salomono kune kun la tuta komunumo iris al la altajxo en Gibeon, cxar tie estis la tabernaklo de kunveno de Dio, tiu, kiun faris Moseo, servanto de la Eternulo, en la dezerto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥í ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |