Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿Â ȸÁß°ú ÇÔ²² ±âºê¿Â »ê´çÀ¸·Î °¬À¸´Ï Çϳª´ÔÀÇ È¸¸· °ð ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ÁöÀº °ÍÀÌ °Å±â¿¡ ÀÖÀ½À̶ó
 KJV So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
 NIV and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God's Tent of Meeting was there, which Moses the LORD'S servant had made in the desert.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº Àڱ⠹鼺ÀÇ ¸ðµç ´ëÇ¥´ÜÀ» À̲ø°í ±âºê¿Â¿¡ ÀÖ´Â »ê´çÀ» ã¾Æ °¬´Ù. ±× °÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¸¸³ª´Â °÷À¸·Î¼­ ¾ßÈÑÀÇ Á¾ÀÎ ¸ð¼¼°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¸¸µç À帷ÀÌ ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº Àڱ⠹鼺ÀÇ ¸ðµç ´ëÇ¥´ÜÀ» À̲ø°í ±âºê¿Â¿¡ ÀÖ´Â »ê´çÀ» ã¾Æ °¬´Ù. ±×°÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¸¸³ª´Â °÷À¸·Î½á ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ÀÎ ¸ð¼¼°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¸¸µç À帷ÀÌ ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù.
 Afr1953 en hulle het gegaan, Salomo en die hele vergadering saam met hom, na die hoogte wat by G¢®beon is; want daar was die tent van samekoms van God wat Moses, die kneg van die HERE, in die woestyn gemaak het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö, ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og ledsaget af hele Forsamlingen drog han til Offerh©ªjen i Gibeon. Der stod Guds ?benbaringstelt, som HERRENs Tjener Moses havde rejst i ¨ªrkenen,
 GerElb1871 und sie gingen, Salomo und die ganze Versammlung mit ihm, nach der H?he, die zu Gibeon war; (1. K?n. 3,4) denn dort war das Zelt der Zusammenkunft Gottes, welches Mose, der Knecht Jehovas, in der W?ste gemacht hatte.
 GerElb1905 und sie gingen, Salomo und die ganze Versammlung mit ihm, nach der H?he, die zu Gibeon war; (1. K?n. 3, 4) denn dort war das Zelt der Zusammenkunft Gottes, welches Mose, der Knecht Jehovas, in der W?ste gemacht hatte.
 GerLut1545 da©¬ sie hingingen, Salomo und die ganze Gemeine mit ihm, zu der H?he, die zu Gibeon war; denn daselbst war die H?tte des Stifts Gottes, die Mose, der Knecht des HERRN, gemacht hatte in der W?ste.
 GerSch und sie gingen, Salomo und die ganze Gemeinde mit ihm, hin zu der H?he, die zu Gibeon war; denn daselbst war die Stiftsh?tte Gottes, welche Mose, der Knecht des HERRN, in der W?ste gemacht hatte.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø.
 ACV So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon. For the tent of meeting of God was there, which Moses the servant of LORD had made in the wilderness.
 AKJV So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
 ASV So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
 BBE Then Solomon, and all the men of Israel with him, went to the high place at Gibeon, because the Tent of meeting of God, which Moses, the servant of the Lord, had made in the waste land, was there.
 DRC And he went with all the multitude to the high place of Gabaon, where was the tabernacle of the covenant of the Lord, which Moses the servant of God made, in the wilderness.
 Darby and Solomon, and all the congregation with him, went to the high place at Gibeon; for there was God's tent of meeting which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
 ESV And Solomon, and all the assembly with him, went to (See 1 Kgs. 3:4) the high place that was at Gibeon, (1 Chr. 16:39; 21:29) for (Ex. 29:10; Lev. 10:7; Num. 14:10) the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there.
 Geneva1599 So Salomon and all the Congregation with him went to the hie place that was at Gibeon: for there was the Tabernacle of the Congregation of God which Moses the seruant of the Lord had made in the wildernesse.
 GodsWord Then Solomon and the entire assembly went to the place of worship in Gibeon because God's tent of meeting was there. Moses, the LORD's servant, had made the tent in the desert.
 HNV So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the Tent of Meeting of God,which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
 JPS So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
 Jubilee2000 So Solomon and all the congregation with him went to the high place that [was] at Gibeon, for there was the tabernacle of the testimony of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
 LITV and they went, Solomon and all the congregation with him, to the high place that in Gibeon, for there was God's tabernacle of the congregation that Moses, the servant of Jehovah, had made in the wilderness.
 MKJV And Solomon and all the congregation with him went to the high place at Gibeon. For there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
 RNKJV So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of Elohim, which Moses the servant of ???? had made in the wilderness.
 RWebster So Solomon , and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon ; for there was the tabernacle of the congregation of God , which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness .
 Rotherham and Solomon, and all the convocation with him, went to the high place that was in Gibeon,?for, there, was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Yahweh made in the desert.
 UKJV So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
 WEB So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the Tent of Meeting of God,which Moses the servant of Yahweh had made in the wilderness.
 Webster So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that [was] at Gibeon: for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
 YLT and they go--Solomon, and all the assembly with him--to the high place that is in Gibeon, for there hath been God's tent of meeting, that Moses, servant of Jehovah, made in the wilderness,
 Esperanto Kaj Salomono kune kun la tuta komunumo iris al la altajxo en Gibeon, cxar tie estis la tabernaklo de kunveno de Dio, tiu, kiun faris Moseo, servanto de la Eternulo, en la dezerto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥í ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø