Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 28Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³× ¾Æµé ¼Ö·Î¸ó ±×°¡ ³» ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÏ°í ³» ¿©·¯ ¶ãÀ» ¸¸µé¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×¸¦ ÅÃÇÏ¿© ³» ¾Æµé·Î »ï°í ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÉ °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
 NIV He said to me: 'Solomon your son is the one who will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. '³ª´Â ³× ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» »Ì¾Æ ³» ¾Æµé·Î »ï°í ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ¸®¶ó. ±× ¼Ö·Î¸óÀÌ ³ªÀÇ Àü°ú ȸ¶ûµéÀ» ÁöÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. '³ª´Â ³× ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» »Ì¾Æ ³» ¾Æµé·Î »ï°í ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ¸®¶ó. ±× ¼Ö·Î¸óÀÌ ³ªÀÇ Àü°ú ȸ¶ûµéÀ» ÁöÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Hy het aan my ges?: Jou seun Salomo, hy sal my huis en my voorhowe bou, want Ek het hom vir My as 'n seun verkies, en ?k sal vir hom 'n Vader wees.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ó¬à¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬°¬ä¬Ö¬è.
 Dan Og han sagde til mig: Din S©ªn Salomo er den, som skal bygge mit Hus og mine Forg?rde, thi ham har jeg udvalgt til min S©ªn, og jeg vil v©¡re ham en Fader;
 GerElb1871 Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine H?fe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erw?hlt, und ich will ihm Vater sein.
 GerElb1905 Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine H?fe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erw?hlt, und ich will ihm Vater sein.
 GerLut1545 Und hat mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und Hof bauen; denn ich habe ihn mir erw?hlet zum Sohn, und ich will sein Vater sein;
 GerSch Und er hat zu mir gesagt: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorh?fe bauen; denn ihn habe ich mir zum Sohn erw?hlt, und ich will sein Vater sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ô¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
 AKJV And he said to me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
 ASV And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
 BBE And he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father.
 DRC And he said to me: Solomon thy son shall build my house, and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be a father to him.
 Darby And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
 ESV He said to me, It is (See 2 Sam. 7:13, 14) Solomon your son who shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
 Geneva1599 And he sayd vnto me, Salomon thy sonne, he shall build mine house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father.
 GodsWord "He told me, 'Your son Solomon will build my temple and my courtyards because I have chosen him to be my son. I will be his father.
 HNV He said to me, ¡®Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
 JPS And He said unto me: Solomon thy son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be to Me for a son, and I will be to him for a father.
 Jubilee2000 And he said unto me, Solomon, thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him [to be] my son, and I will be his father.
 LITV And He said to me, Your son Solomon shall build My house and My courts, for I have chosen him as a son to Me, and I surely will be a Father to him.
 MKJV And He said to me, Solomon your son shall build My house and My courts, for I have chosen him to be My son, and I will be his Father.
 RNKJV And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
 RWebster And he said to me, Solomon thy son , he shall build my house and my courts : for I have chosen him to be my son , and I will be his father .
 Rotherham And he said unto am, Solomon thy son?he, shall build my house, and my courts,?for I have made choice of him that he may be my son, and that, I, may be his father.
 UKJV And he said unto me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
 WEB He said to me, ¡®Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
 Webster And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him [to be] my son, and I will be his father.
 YLT and saith to me, Solomon thy son, he doth build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I--I am to him for a father,
 Esperanto Kaj Li diris al mi:Via filo Salomono, li konstruos Mian domon kaj Miajn kortojn; cxar Mi elektis lin al Mi kiel filon, kaj Mi estos al li patro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥å¥ó¥é¥ê¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ã¥ø ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø