¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 28Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³× ¾Æµé ¼Ö·Î¸ó ±×°¡ ³» ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÏ°í ³» ¿©·¯ ¶ãÀ» ¸¸µé¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×¸¦ ÅÃÇÏ¿© ³» ¾Æµé·Î »ï°í ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÉ °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
NIV |
He said to me: 'Solomon your son is the one who will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. '³ª´Â ³× ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» »Ì¾Æ ³» ¾Æµé·Î »ï°í ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ¸®¶ó. ±× ¼Ö·Î¸óÀÌ ³ªÀÇ Àü°ú ȸ¶ûµéÀ» ÁöÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. '³ª´Â ³× ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» »Ì¾Æ ³» ¾Æµé·Î »ï°í ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ¸®¶ó. ±× ¼Ö·Î¸óÀÌ ³ªÀÇ Àü°ú ȸ¶ûµéÀ» ÁöÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het aan my ges?: Jou seun Salomo, hy sal my huis en my voorhowe bou, want Ek het hom vir My as 'n seun verkies, en ?k sal vir hom 'n Vader wees. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ó¬à¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬°¬ä¬Ö¬è. |
Dan |
Og han sagde til mig: Din S©ªn Salomo er den, som skal bygge mit Hus og mine Forg?rde, thi ham har jeg udvalgt til min S©ªn, og jeg vil v©¡re ham en Fader; |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine H?fe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erw?hlt, und ich will ihm Vater sein. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine H?fe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erw?hlt, und ich will ihm Vater sein. |
GerLut1545 |
Und hat mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und Hof bauen; denn ich habe ihn mir erw?hlet zum Sohn, und ich will sein Vater sein; |
GerSch |
Und er hat zu mir gesagt: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorh?fe bauen; denn ihn habe ich mir zum Sohn erw?hlt, und ich will sein Vater sein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ô¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
AKJV |
And he said to me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
ASV |
And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
BBE |
And he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father. |
DRC |
And he said to me: Solomon thy son shall build my house, and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be a father to him. |
Darby |
And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
ESV |
He said to me, It is (See 2 Sam. 7:13, 14) Solomon your son who shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
Geneva1599 |
And he sayd vnto me, Salomon thy sonne, he shall build mine house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father. |
GodsWord |
"He told me, 'Your son Solomon will build my temple and my courtyards because I have chosen him to be my son. I will be his father. |
HNV |
He said to me, ¡®Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
JPS |
And He said unto me: Solomon thy son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be to Me for a son, and I will be to him for a father. |
Jubilee2000 |
And he said unto me, Solomon, thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him [to be] my son, and I will be his father. |
LITV |
And He said to me, Your son Solomon shall build My house and My courts, for I have chosen him as a son to Me, and I surely will be a Father to him. |
MKJV |
And He said to me, Solomon your son shall build My house and My courts, for I have chosen him to be My son, and I will be his Father. |
RNKJV |
And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
RWebster |
And he said to me, Solomon thy son , he shall build my house and my courts : for I have chosen him to be my son , and I will be his father . |
Rotherham |
And he said unto am, Solomon thy son?he, shall build my house, and my courts,?for I have made choice of him that he may be my son, and that, I, may be his father. |
UKJV |
And he said unto me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
WEB |
He said to me, ¡®Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
Webster |
And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him [to be] my son, and I will be his father. |
YLT |
and saith to me, Solomon thy son, he doth build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I--I am to him for a father, |
Esperanto |
Kaj Li diris al mi:Via filo Salomono, li konstruos Mian domon kaj Miajn kortojn; cxar Mi elektis lin al Mi kiel filon, kaj Mi estos al li patro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥å¥ó¥é¥ê¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ã¥ø ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á |