¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 27Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±Û·ìÀÇ ¾Æµé ¿¡½º¸®´Â ¹ç °¡´Â ³ó¹ÎÀ» °Å´À·È°í |
KJV |
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: |
NIV |
Ezri son of Kelub was in charge of the field workers who farmed the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ç¿¡¼ ³ó»çÇÏ´Â ³ó±º °¨µ¶Àº ±Û·ìÀÇ ¾Æµé ¿¡Á°¡ ¸Ã¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ç¿¡¼ ³ó»çÇÏ´Â ³ó±º °¨µ¶Àº ±Û·ìÀÇ ¾Æµé ¿¡½º¸®°¡ ¸Ã¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En oor die landarbeiders, vir die landbou, was Esri, die seun van Kelub. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬¦¬Ù¬â¬Ú¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬·¬Ö¬Ý¬å¬Ó; |
Dan |
over Markarbejderne ved Jordens Dyrkning Ezri, Kelubs S©ªn; |
GerElb1871 |
Und ?ber die Feldarbeiter beim Landbau: Esri, der Sohn Kelubs. |
GerElb1905 |
Und ?ber die Feldarbeiter beim Landbau: Esri, der Sohn Kelubs. |
GerLut1545 |
?ber die Ackerleute, das Land zu bauen, war Esri, der Sohn Chelubs. |
GerSch |
ber die Ackerleute, welche das Land bebauten, war Esri, der Sohn Kelubs; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥Å¥æ¥ñ¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ë¥ï¥ô¥â |
ACV |
And over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub. |
AKJV |
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: |
ASV |
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: |
BBE |
Ezri, the son of Chelub, had authority over the field-workers and farmers; |
DRC |
And over the tillage, and the husbandmen, who tilled the ground, was Ezri the son of Chelub: |
Darby |
And over them that worked in the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub. |
ESV |
and over those who did the work of the field for tilling the soil was Ezri the son of Chelub; |
Geneva1599 |
And ouer the workemen in the fielde that tilled the ground, was Ezri the sonne of Chelub: |
GodsWord |
for the farm workers in the fields Ezri, son of Chelub |
HNV |
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: |
JPS |
and over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub; |
Jubilee2000 |
and over those that did the work of the tillage of the ground in the fields [was] Ezri the son of Chelub; |
LITV |
Ezri the son of Chelub was over those who did the work of the field for working the ground. |
MKJV |
Ezri the son of Chelub was over the work of the field for farming the ground. |
RNKJV |
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: |
RWebster |
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub : |
Rotherham |
And, over the workers of the field, for the tillage of the ground, was Ezri, son of Chelub. |
UKJV |
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: |
WEB |
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: |
Webster |
And over them that did the work of the field for tillage of the ground [was] Ezri the son of Chelub: |
YLT |
and over workmen of the field for the service of the ground is Ezri son of Chelub; |
Esperanto |
Super la plenumantoj de la laboroj sur la kampo, super la terkultivo, estis Ezri, filo de Kelub. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ò¥ä¥ñ¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ë¥ï¥ô¥â |