Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 26Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽ºÇÒ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ±×³ª³Ä¿Í ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¼ºÀü ¹Û¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÏÀ» ´Ù½º¸®´Â °ü¿ø°ú ÀçÆÇ°üÀÌ µÇ¾ú°í
 KJV Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
 NIV From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽ºÇÒ °¡¹®¿¡¼­´Â ±×³ª´Ï¾ß°¡ ¾Æµéµé°ú ÇÔ²² °ü¸®ÀÌÀÚ ÆÇ»ç·Î¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÏ¹Ý ÇàÁ¤À» ¸Ã¾Æ º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽ºÇÒ °¡¹®¿¡¼­´Â ±×³ª´Ï¾ß°¡ ¾Æµéµé°ú ÇÔ²² °ü¸®ÀÌÀÚ ÆÇ»ç·Î¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀϹÝÇàÁ¤À» ¸Ã¾Æ º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 Van die Jishariete was Ken?nja en sy seuns opsigters en regters oor Israel vir die uitwendige sake;
 BulVeren ¬°¬ä ¬Ú¬ã¬Ñ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬·¬Ñ¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan Af Jizhariteme udtoges Honanja og hans S©ªnner til Arbejdet ude i Israel som Fogeder og Dommere.
 GerElb1871 Von den Jizharitern waren Kenanja und seine S?hne f?r die ?u©¬eren Gesch?fte ?ber Israel, als Vorsteher und Richter. -
 GerElb1905 Von den Jizharitern waren Kenanja und seine S?hne f?r die ?u©¬eren Gesch?fte ?ber Israel, als Vorsteher und Richter. -
 GerLut1545 Unter den Jezehariten war Chenanja mit seinen S?hnen zum Werk drau©¬en ?ber Israel, Amtleute und Richter.
 GerSch Von den Jizharitern waren Kenanja und seine S?hne als Amtleute und Richter ?ber Israel bestellt f?r das ausw?rtige Gesch?ft.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ñ¥é¥ó¥ø¥í ¥ï ¥Ö¥å¥í¥á¥í¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥å¥î¥ø ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é.
 ACV Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outer business over Israel, for officers and judges.
 AKJV Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
 ASV Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
 BBE Of the Izharites, Chenaniah and his sons had to do all the public business of Israel, in relation to judges and men in authority.
 DRC But Chonenias and his sons were over the Isaarites, for the business abroad over Israel to teach them and judge them.
 Darby Of the Jizharites, Chenaniah and his sons were over Israel, for the outward business for officers and judges.
 ESV Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to (Neh. 11:16) external duties for Israel, (ch. 23:4; See Deut. 16:18) as officers and judges.
 Geneva1599 Of the Izharites was Chenaniah and his sonnes, for the busines without ouer Israel, for officers and for Iudges.
 GodsWord From Izhar's descendants Chenaniah and his sons were assigned duties. They served as officials and judges outside [the temple] in Israel.
 HNV Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
 JPS Of the Izharites, Chenaniah and his sorts were for the outward business over Israel, for officers and judges.
 Jubilee2000 Of the Izharites, Chenaniah and his sons [were] governors and judges over Israel.
 LITV Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and for judges.
 MKJV Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
 RNKJV Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
 RWebster Of the Izharites , Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel , for officers and judges .
 Rotherham Of the Izharites, Chenaniah and his sons, were for the outward business over Israel,?as officers, and as judges.
 UKJV Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
 WEB Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
 Webster Of the Izharites, Chenaniah and his sons [were] for the outward business over Israel, for officers and judges.
 YLT Of the Izharite, Chenaniah and his sons are for the outward work over Israel, for officers and for judges.
 Esperanto El la Jicharidoj, Kenanja kaj liaj filoj estis por la aferoj eksteraj de Izrael, kiel inspektistoj kaj jugxistoj.
 LXX(o) ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ò¥á¥ñ¥é ¥ö¥ø¥í¥å¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø