¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 26Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ½Î¿ï ¶§¿¡ ³ë·«ÇÏ¿© ¾òÀº ¹°°Ç Áß¿¡¼ ±¸º°ÇÏ¿© µå·Á ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» °³¼öÇÑ Àϰú |
KJV |
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. |
NIV |
Some of the plunder taken in battle they dedicated for the repair of the temple of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ½Î¿òÅÍ¿¡¼ °¡Á®¿Â Àü¸®Ç° ÀϺθ¦ ¹ÙÃÄ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» µÞ¹ÞħÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ½Î¿òÅÍ¿¡¼ °¡Á®¿Â Àü¸®Ç° ÀϺθ¦ ¹ÙÃÄ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» µÚ¹ÞħÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
van die oorlo? en van die buit het hulle dit geheilig om die huis van die HERE daarmee uit te rus -- |
BulVeren |
¬°¬ä ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
de havde helliget dem af Krigsbyttet til Hj©¡lp ved Bygningen at HERRENs Hus |
GerElb1871 |
von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geheiligt (O. geweiht) zur Unterhaltung des Hauses Jehovas; |
GerElb1905 |
von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geheiligt (O. geweiht) zur Unterhaltung des Hauses Jehovas; |
GerLut1545 |
Von Streiten und Rauben hatten sie es geheiliget, zu bessern das Haus des HERRN. |
GerSch |
von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geweiht, um das Haus des HERRN zu unterst?tzen, |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
They dedicated to repair the house of LORD out of the spoil won in battles. |
AKJV |
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. |
ASV |
(1) Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Jehovah. (1) Heb Out of the battles and the spoil ) |
BBE |
From the goods taken in war, they gave, as a holy offering, materials for the building of the house of the Lord. |
DRC |
Out of the wars, and the spoils won in battles, which they had consecrated to the building and furniture of the temple of the Lord. |
Darby |
(from the wars and out of the spoils had they dedicated them , to maintain the house of Jehovah), |
ESV |
From spoil won in battles they dedicated gifts for the maintenance of the house of the Lord. |
Geneva1599 |
(For of the battels and of the spoyles they did dedicate to maintaine the house of the Lord) |
GodsWord |
(They had donated some of the loot taken in battle to support the LORD's temple.) |
HNV |
Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of the LORD. |
JPS |
Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of the LORD. |
Jubilee2000 |
[That which] out of the spoils won in battles they had dedicated to maintain the house of the LORD. |
LITV |
They dedicated from the battles and the plunder, to maintain the house of Jehovah, |
MKJV |
They dedicated part of the spoils won in battles, to maintain the house of the LORD, |
RNKJV |
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of ????. |
RWebster |
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD . {spoils...: Heb. battles and spoils} |
Rotherham |
out of the battles and out of the spoil, had they hallowed them ,?to strengthen the provision for the house of Yahweh. |
UKJV |
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. |
WEB |
Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Yahweh. |
Webster |
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. |
YLT |
from the battles, even from the spoil they sanctified to strengthen the house of Jehovah; |
Esperanto |
El la militoj kaj el la militakirajxoj ili konsekris partojn, por subteni la domon de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥á ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥è¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |