Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 26Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾Æµé ½º¸¶¾ßµµ µÎ¾î ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×µéÀÇ Á¶»óÀÇ °¡¹®À» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ¿ä Å« ¿ë»ç¶ó
 KJV Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
 NIV His son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ¾Æµé ½º¸¶¾ß¿¡°Ô¼­ ¾òÀº ¼ÕÀÚµéÀÌ ¿Â °¡¹®À» °Å´À·È´Ù. ±×µéÀº Èû¼¾ Àå»çµéÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ¾Æµé ½º¸¶¾ß¿¡°Ô¼­ ¾òÀº ¼ÕÀÚµéÀÌ ¿Â °¡¹®À» °Å´À·È´Ù. ±×µéÀº Èû¼¾ Àå»çµéÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Ook vir sy seun Sem?ja is seuns gebore wat in hulle familie geheers het, want hulle was dapper helde.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬³¬Ö¬Þ¬Ñ¬ñ ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬â¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö.
 Dan Hans S©ªn Sjemaja f©ªdtes S©ªnner, som var Herskere i deres F©¡drenehus, da de var dygtige Folk.
 GerElb1871 Und Schemaja, seinem Sohne, wurden S?hne geboren, welche in dem Hause ihres Vaters herrschten, denn sie waren tapfere (O. t?chtige, wie v 31) M?nner.
 GerElb1905 Und Schemaja, seinem Sohne, wurden S?hne geboren, welche in dem Hause ihres Vaters herrschten, denn sie waren tapfere (O. t?chtige, wie V. 31) M?nner.
 GerLut1545 Und seinem Sohn Semaja wurden auch S?hne geboren, die im Hause ihrer V?ter herrscheten; denn es waren starke Helden.
 GerSch Und seinem Sohn Semaja wurden auch S?hne geboren, die H?upter ihrer Familien wurden; denn sie waren t?chtige Leute.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥Ò¥å¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ê¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥é.
 ACV Also sons were born to Shemaiah his son, who ruled over the house of their father, for they were mighty men of valor.
 AKJV Also to Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valor.
 ASV Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
 BBE And Shemaiah his son had sons, rulers over the family of their father, for they were able men.
 DRC And to Semei his son were born sons, herds of their families: for they were men of great valour.
 Darby And to Shemaiah his son were sons born, who were rulers in their father's house; for they were mighty men of valour.
 ESV Also to his son Shemaiah were sons born who were rulers in their fathers' houses, for they were men of great ability.
 Geneva1599 And to Shemaiah his sonne, were sonnes borne, that ruled in the house of their father, for they were men of might.
 GodsWord His son Shemaiah had sons who ruled their families because they were soldiers.
 HNV Also to Shemaiah his son were sons born, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
 JPS Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valour.
 Jubilee2000 Also unto Shemaiah, his son, were sons born, that ruled throughout the house of their fathers, for they [were] mighty men of valour.
 LITV Also sons were born to Shemaiah, who ruled for the house of their father; for they were mighty warriors.
 MKJV Also sons were born to his son Shemaiah, who ruled for the house of their father, for they were mighty men of valor.
 RNKJV Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
 RWebster Also to Shemaiah his son were sons born , that ruled throughout the house of their father : for they were mighty men of valour .
 Rotherham And, to Shemaiah his son, were born sons, who bare rule to their ancestral house,?for, heroes of valour, were they.
 UKJV Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
 WEB Also to Shemaiah his son were sons born, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
 Webster Also to Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they [were] mighty men of valor.
 YLT And to Shemaiah his son have sons been born, who are ruling throughout the house of their father, for they are mighty of valour.
 Esperanto Al lia filo SXemaja naskigxis filoj, kiuj regis en siaj patrodomoj, cxar ili estis bravaj homoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ì¥á¥é¥á ¥ô¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥ô ¥ñ¥ø¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø