Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 22Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¸¶À½°ú ¶æÀ» ¹ÙÃļ­ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ±¸Ç϶ó ±×¸®°í ÀϾ¼­ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¿Í Çϳª´Ô ¼ºÀüÀÇ ±â¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© °ÇÃàÇÑ ¼ºÀü¿¡ µéÀÌ°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
 NIV Now devote your heart and soul to seeking the LORD your God. Begin to build the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD and the sacred articles belonging to God into the temple that will be built for the Name of the LORD."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¸ö°ú ¸¶À½À» ¹ÙÃÄ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë¿Í ÇÏ´À´ÔÀÇ °Å·èÇÑ ±â±¸µéÀ» ¿Å±âµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¸ö°ú ¸¶À½À» ¹ÙÃÄ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀ» ¹Þµé¾î ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» Áö¾î¶ó. ±×¸®°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» µå ³ôÀÌ·Á°í Áþ´Â ±× ¼ºÀü¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë¿Í ÇÏ´À´ÔÀÇ °Å·èÇÑ ±â±¸µéÀ» ¿Å±âµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó."
 Afr1953 Rig nou julle hart en julle siel daarop om die HERE julle God te soek, en maak julle gereed en bou die heiligdom van die HERE God, dat julle die verbondsark van die HERE en die heilige voorwerpe van God kan bring in die huis wat vir die Naam van die HERE gebou sal word.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ª¬Þ¬Ö.
 Dan s? giv da eders Hjerter og Sj©¡le hen til at s©ªge HERREN eders Gud og tag fat p? at bygge Gud HERRENs Helligdom, s? at HERRENs Pagts Ark og Guds hellige Ting kan f©ªres ind i Huset, der skal bygges HERRENS Navn."
 GerElb1871 Richtet nun euer Herz und eure Seele darauf, Jehova, euren Gott, zu suchen; und machet euch auf und bauet das Heiligtum Jehovas Gottes, da©¬ ihr die Lade des Bundes Jehovas und die Ger?te des Heiligtums Gottes in das Haus bringet, welches dem Namen Jehovas gebaut werden soll.
 GerElb1905 Richtet nun euer Herz und eure Seele darauf, Jehova, euren Gott, zu suchen; und machet euch auf und bauet das Heiligtum Jehovas Gottes, da©¬ ihr die Lade des Bundes Jehovas und die Ger?te des Heiligtums Gottes in das Haus bringet, welches dem Namen Jehovas gebaut werden soll.
 GerLut1545 So gebet nun euer Herz und eure Seele, den HERRN, euren Gott, zu suchen. Und machet euch auf und bauet Gott dem HERRN ein Heiligtum, da©¬ man die Lade des Bundes des HERRN und die heiligen Gef?©¬e Gottes ins Haus bringe, das dem Namen des HERRN gebauet soll werden.
 GerSch So richtet nun euer Herz und eure Seele darauf, den HERRN, euren Gott, zu suchen! Und macht euch auf und bauet Gott, dem HERRN, ein Heiligtum, da©¬ man die Lade des Bundes des HERRN und die heiligen Ger?te Gottes in das Haus bringe, das dem Namen des HERRN gebaut werden soll!
 UMGreek ¥Ä¥ï¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Now set your heart and your soul to seek after LORD your God. Arise therefore, and build ye the sanctuary of LORD God, to bring the ark of the covenant of LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of LORD.
 AKJV Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build you the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
 ASV Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.
 BBE Now give your heart and soul to the worship of the Lord your God; and get to work on the building of the holy place of the Lord God, so that you may put the ark of the Lord's agreement and the holy vessels of God in the house which is to be made for the name of the Lord.
 DRC Give therefore your hearts and your souls, to seek the Lord your God: and arise, and build a sanctuary to the Lord God, that the ark of the covenant of the Lord, and the vessels consecrated to the Lord, may be brought into the house, which is built to the name of the Lord.
 Darby Now set your heart and your soul to seek Jehovah your God; and arise and build the sanctuary of Jehovah Elohim, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the vessels of the sanctuary of God into the house that is to be built unto the name of Jehovah.
 ESV Now ([2 Chr. 20:3]) set your mind and heart to seek the Lord your God. Arise and build the sanctuary of the Lord God, (1 Kgs. 8:6, 21; 2 Chr. 5:7; 6:11) so that the ark of the covenant of the Lord and the holy vessels of God may be brought into a house built (ver. 7; 1 Kgs. 5:3) for the name of the Lord.
 Geneva1599 Nowe set your hearts and your soules to seeke the Lord your God, and arise, and builde the Sanctuarie of the Lord God to bring the Arke of the couenant of the Lord, and the holy vessels of God into the house built for the Name of the Lord.
 GodsWord So dedicate your hearts and lives to serving the LORD your God. Start building the holy place of the LORD God so that you can bring the ark of the LORD's promise and God's holy utensils into the temple that will be built for the LORD's name."
 HNV Now set your heart and your soul to seek after the LORD your God. Arise therefore, and build the sanctuary of the LORD God, tobring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.¡±
 JPS Now set your heart and your soul to seek after the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.'
 Jubilee2000 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore and build the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD and the holy vessels of God into the house that is to be built unto the name of the LORD.:
 LITV Now give your heart and your soul to seek to Jehovah your God, and rise up and build the sanctuary of Jehovah God, to bring in the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, to the house that is to be built in the name of Jehovah.
 MKJV Now set your heart and your soul to seek the LORD your God. Arise therefore and build the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
 RNKJV Now set your heart and your soul to seek ???? your Elohim; arise therefore, and build ye the sanctuary of ???? Elohim, to bring the ark of the covenant of ????, and the holy vessels of Elohim, into the house that is to be built to the name of ????.
 RWebster Now set your heart and your soul to seek the LORD your God ; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God , to bring the ark of the covenant of the LORD , and the holy vessels of God , into the house that is to be built to the name of the LORD .
 Rotherham Now, apply your heart and your soul, to seek unto Yahweh your God,?and then arise ye and build the sanctuary of Yahweh Elohim, that ye may bring the ark of the covenant of Yahweh, and the holy vessels of God, into the house which hath been built for the Name of Yahweh.
 UKJV Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build all of you the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
 WEB Now set your heart and your soul to seek after Yahweh your God. Arise therefore, and build the sanctuary of Yahweh God, tobring the ark of the covenant of Yahweh, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Yahweh.¡±
 Webster Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise, therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
 YLT `Now, give your heart and your soul to seek to Jehovah your God, and rise and build the sanctuary of Jehovah God, to bring in the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, to the house that is built to the name of Jehovah.'
 Esperanto Direktu do nun vian koron kaj vian animon, por turni vin al la Eternulo, via Dio. Levigxu, kaj konstruu la sanktejon de la Eternulo Dio, por transporti la keston de interligo de la Eternulo kaj la sanktajn vazojn de Dio en la domon, kiu estos konstruita al la nomo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø