Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 22Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ÇÑ ¾ÆµéÀÌ ³×°Ô¼­ ³ª¸®´Ï ±×´Â ¿Â¼øÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶ó ³»°¡ ±×·Î ÁÖº¯ ¸ðµç ´ëÀû¿¡°Ô¼­ Æò¿ÂÀ» ¾ò°Ô Çϸ®¶ó ±×ÀÇ À̸§À» ¼Ö·Î¸óÀ̶ó Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×ÀÇ »ýÀü¿¡ Æò¾È°ú ¾ÈÀÏÇÔÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÓÀ̴϶ó
 KJV Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
 NIV But you will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon, and I will grant Israel peace and quiet during his reign.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³×°¡ ÇÑ ¾ÆµéÀ» ¾òÀ» ÅÍÀε¥, ±× ¾ÆµéÀº ÅÂÆòÀ» ´©¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ÀûµéÀ» ´Ù ¹°¸®ÃÄ ÅÂÆòÀ» ´©¸®°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó. ±×·¯´Ï ±×ÀÇ À̸§À» ¼Ö·Î¸óÀ̶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ±×°¡ ´Ù½º¸®´Â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤¿¡ ¹ø¿µ°ú ÆòÈ­¸¦ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³×°¡ ÇÑ ¾ÆµéÀ» ¾òÀ»ÅÍÀε¥ ±× ¾ÆµéÀº ÅÂÆòÀ» ´©¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ÀûµéÀ» ´Ù ¹°¸®ÃÄ ÅÂÆòÀ» ´©¸®°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó. ±×·¯´Ï ±×ÀÇ À̸§À» ¼Ö·Î¸óÀ̶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ±×°¡ ´Ù½º¸®´Âµ¿¾È À̽º¶ó¿¤¿¡ ¹ø¿µ°ú ÆòÈ­¸¦ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Kyk, 'n seun sal vir jou gebore word; hy sal 'n man van rus wees, en Ek sal hom rus verskaf van al sy vyande rondom; want Salomo sal sy naam wees, en vrede en rus sal Ek oor Israel in sy dae gee.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß (¬®¬Ú¬â¬Ö¬ß) ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Se, en S©ªn skal f©ªdes dig; han skal v©¡re en Fredens Mand, og jeg vil skaffe ham Fred for alle hans Fjender rundt om; thi hans Navn skal v©¡re Salomo, og jeg vil give Israel Fred og Ro i hans Dage.
 GerElb1871 Siehe, ein Sohn wird dir geboren werden, der wird ein Mann der Ruhe sein, und ich werde ihm Ruhe schaffen vor allen seinen Feinden ringsum. Denn Salomo (der Friedliche) wird sein Name sein, und Frieden und Ruhe werde ich Israel geben in seinen Tagen.
 GerElb1905 Siehe, ein Sohn wird dir geboren werden, der wird ein Mann der Ruhe sein, und ich werde ihm Ruhe schaffen vor allen seinen Feinden ringsum. Denn Salomo (der Friedliche) wird sein Name sein, und Frieden und Ruhe werde ich Israel geben in seinen Tagen.
 GerLut1545 Siehe, der Sohn, der dir geboren soll werden, der wird ein ruhiger Mann sein; denn ich will ihn ruhen lassen von allen seinen Feinden umher; denn er soll Salomo hei©¬en; denn ich will Frieden und Ruhe geben ?ber Israel sein Leben lang.
 GerSch Siehe, ein Sohn, der dir geboren werden soll, wird ein Mann der Ruhe sein; denn ich will ihm Ruhe geben vor allen seinen Feinden ringsumher, darum soll er Salomo hei©¬en; denn ich will Israel Frieden und Ruhe geben sein Leben lang.
 UMGreek ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ô¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest. And I will give him rest from all his enemies round about, for his name shall be Solomon. And I will give peace and quietness to Israel in his days.
 AKJV Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
 ASV Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be (1) Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days: (1) That is Peaceful )
 BBE But you will have a son who will be a man of rest; and I will give him rest from wars on every side. His name will be Solomon, and in his time I will give Israel peace and quiet;
 DRC The son, that shall be born to thee, shall be a most quiet man: for I will make him rest from all his enemies round about: and therefore he shall be called Peaceable: and I will give peace and quietness to Israel all his days.
 Darby Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and in his days I will give peace and quietness unto Israel.
 ESV Behold, a son shall be born to you who shall be a man of rest. (1 Kgs. 5:4; [ver. 18; 1 Kgs. 4:25]) I will give him rest from all his surrounding enemies. (2 Sam. 12:24) For his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days.
 Geneva1599 Beholde, a sonne is borne to thee, which shalbe a man of rest, for I will giue him rest from all his enemies rounde about: therefore his name is Salomon: and I will sende peace and quietnes vpon Israel in his dayes.
 GodsWord You will have a son who will be a peaceful man. I will give him peace from all the enemies around him. His name will be Solomon [Peace], and in his time I will give Israel peace and quiet.
 HNV Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest. I will give him rest from all his enemies all around; for his nameshall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
 JPS Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, (That is, Peaceful.) and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
 Jubilee2000 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies round about, for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
 LITV Behold, a son shall be born to you; he shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies all around, for Solomon shall be his name, and I will give peace and quietness to Israel in his days;
 MKJV Behold, a son shall be born to you who shall be a man of rest. And I will give him rest from all his enemies all around. For his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
 RNKJV Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
 RWebster Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest ; and I will give him rest from all his enemies on every side : for his name shall be Solomon , and I will give peace and quietness to Israel in his days . {Solomon: that is, Peaceable}
 Rotherham Lo! a son, born to thee, He, shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies, round about,?for, Solomon, shall be his Name, and, peace and quietness, will I bestow upon Israel, in his days;
 UKJV Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
 WEB Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest. I will give him rest from all his enemies all around; for his nameshall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
 Webster Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies around: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
 YLT `Lo, a son is born to thee; he is a man of rest, and I have given rest to him from all his enemies round about, for Solomon is his name, and peace and quietness I give unto Israel in his days;
 Esperanto Jen filo naskigxos al vi; li estos homo de paco, kaj Mi donos al li pacon en rilato al cxiuj liaj malamikoj cxirkauxe; Salomono estos lia nomo, kaj pacon kaj trankvilecon Mi donos al Izrael en lia tempo.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥é¥ê¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø