Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 22Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÇǸ¦ ½ÉÈ÷ ¸¹ÀÌ Èê·È°í Å©°Ô ÀüÀïÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³×°¡ ³» ¾Õ¿¡¼­ ¶¥¿¡ ÇǸ¦ ¸¹ÀÌ Èê·ÈÀºÁï ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
 NIV But this word of the LORD came to me: 'You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³Ê´Â Å« ÀüÀïµéÀ» Ä¡¸£´À¶ó°í ¸¹Àº ÇǸ¦ Èê·È±â ¶§¹®¿¡ ³» À̸§À¸·Î ºÒ¸± ¼ºÀüÀ» ÁþÁö ¸øÇÑ´Ù. ³Ê´Â ³» ¾Õ¿¡¼­ ³Ê¹« ¸¹Àº ÇǸ¦ ¶¥¿¡ Èê·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³Ê´Â Å« ÀüÀïµéÀ» Ä¡¸£´À¶ó°í ¸¹Àº ÇǸ¦ Èê·È±â ¶§¹®¿¡ ³» À̸§À¸·Î ºÒ¸± ¼ºÀüÀ» ÁþÁö ¸øÇÑ´Ù. ³Ê´Â ³» ¾Õ¿¡¼­ ³Ê¹« ¸¹Àº ÇǸ¦ ¶¥¿¡ Èê·È´Ù.
 Afr1953 Maar die woord van die HERE het tot my gekom en ges?: Jy het bloed in menigte vergiet en groot oorlo? gevoer: jy mag nie vir my Naam 'n huis bou nie, omdat jy baie bloed op die aarde voor my aangesig vergiet het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬Ý¬ñ¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬Ý. ¬´¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬Ý¬ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß.
 Dan men da kom HERRENs Ord til mig s?ledes: Du har udgydt meget Blod og f©ªrt store brige; du m? ikke bygge mit Navn et Hus, thi du har udgydt meget Blod p? Jorden for mit ?syn.
 GerElb1871 Aber das Wort Jehovas geschah zu mir, indem er sprach: Du hast Blut in Menge vergossen und gro©¬e Kriege gef?hrt; du sollst meinem Namen kein Haus bauen, denn viel Blut hast du vor mir zur Erde vergossen.
 GerElb1905 Aber das Wort Jehovas geschah zu mir, indem er sprach: Du hast Blut in Menge vergossen und gro©¬e Kriege gef?hrt; du sollst meinem Namen kein Haus bauen, denn viel Blut hast du vor mir zur Erde vergossen.
 GerLut1545 Aber das Wort des HERRN kam zu mir und sprach: Du hast viel Bluts vergossen und gro©¬e Kriege gef?hrt, darum sollst du meinem Namen nicht ein Haus bauen, weil du so viel Bluts auf die Erde vergossen hast vor mir.
 GerSch aber das Wort des HERRN erging an mich und sprach: Du hast viel Blut vergossen und gro©¬e Kriege gef?hrt; du sollst meinem Namen kein Haus bauen, weil du so viel Blut vor mir auf die Erde vergossen hast!
 UMGreek ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥é¥ì¥á ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥å¥ö¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ö¥ô¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô
 ACV But the word of LORD came to me, saying, Thou have shed blood abundantly, and have made great wars. Thou shall not build a house to my name because thou have shed much blood upon the earth in my sight.
 AKJV But the word of the LORD came to me, saying, You have shed blood abundantly, and have made great wars: you shall not build an house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
 ASV But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
 BBE But the word of the Lord came to me saying, You have taken lives without number and made great wars; I will not let you be the builder of a house for my name, because of the lives you have taken on the earth before my eyes.
 DRC But the word of the Lord came to me, saying: Thou hast shed much blood, and fought many battles, so thou canst not build a house to my name, after shedding so much blood before me:
 Darby But the word of Jehovah came to me saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, for thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
 ESV But the word of the Lord came to me, saying, (ch. 28:3; [1 Kgs. 5:3]) You have shed much blood and have waged great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed so much blood before me on the earth.
 Geneva1599 But the worde of the Lord came to me, saying, Thou hast shed much blood, and hast made great battels: thou shalt not builde an house vnto my Name: for thou hast shead much blood vpon the earth in my sight.
 GodsWord But the LORD spoke his word to me by saying, 'You have caused a lot of bloodshed and fought in a lot of wars. You must not build a temple for my name because you have caused so much bloodshed in my presence.
 HNV But the word of the LORD came to me, saying, ¡®You have shed blood abundantly, and have made great wars. You shall not build a houseto my name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
 JPS But the word of the LORD came to me, saying: Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars; thou shalt not build a house unto My name, because thou hast shed much blood upon the earth in My sight.
 Jubilee2000 but the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly and hast made great wars; thou shalt not build a house unto my name because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
 LITV But the word of Jehovah was against me, saying, You have shed blood in abundance, and you have made great wars; you shall not build a house to My name, for you have shed much blood to the earth before Me.
 MKJV But the word of the LORD came to me, saying, You have shed much blood and have made great wars. You shall not build a house to My name because you have shed much blood on the earth in My sight.
 RNKJV But the word of ???? came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
 RWebster But the word of the LORD came to me, saying , Thou hast shed blood abundantly , and hast made great wars : thou shalt not build an house to my name , because thou hast shed much blood upon the earth in my sight .
 Rotherham but the word of Yahweh came unto me, saying, Blood in abundance, hast thou shed, and, great wars, hast thou made,?thou shalt not build a house for my Name, because, much blood, hast thou shed upon the earth, before me.
 UKJV But the word of the LORD came to me, saying, You have shed blood abundantly, and have made great wars: you shall not build an house unto my name, because you have shed much blood upon the earth in my sight.
 WEB But the word of Yahweh came to me, saying, ¡®You have shed blood abundantly, and have made great wars. You shall not build a house tomy name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
 Webster But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house to my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
 YLT and the word of Jehovah is against me, saying, Blood in abundance thou hast shed, and great wars thou hast made: thou dost not build a house to My name, for much blood thou hast shed to the earth before Me.
 Esperanto sed aperis pri mi vorto de la Eternulo, dirante:Multe da sango vi versxis, kaj grandajn militojn vi faris, tial vi ne devas konstrui domon al Mia nomo; cxar multe da sango vi versxis antaux Mi sur la teron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð ¥å¥ì¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø