¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 22Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÒÁö¶ó ±×´Â ³» ¾ÆµéÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ¾î ±× ³ª¶ó ¿ÕÀ§¸¦ À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ±»°Ô ¼¼¿ö ¿µ¿ø±îÁö À̸£°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ª´Ï |
KJV |
He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. |
NIV |
He is the one who will build a house for my Name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¹Ù·Î ³» À̸§À¸·Î ºÒ¸± ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×°¡ À̽º¶ó¿¤À» ±æÀÌ ´Ù½º¸®µµ·Ï ±×ÀÇ ¿ÕÁ¸¦ ưưÈ÷ ¼¼¿ö ÁÖ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¹Ù·Î ³» À̸§À¸·Î ºÒ¸± ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×°¡ À̽º¶ó¿¤À» ±æÀÌ ´Ù½º¸®µµ·Ï ±×ÀÇ ¿ÕÁ¶¸¦ ưưÈ÷ ¼¼¿öÁÖ¸®¶ó.' |
Afr1953 |
Hy sal vir my Naam 'n huis bou, en hy sal vir My 'n seun wees, en Ek vir hom 'n Vader; en Ek sal die troon van sy koningskap oor Israel bevestig tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Han skal bygge mit Navn et Hus; og han skal v©¡re mig en S©ªn, og jeg vil v©¡re ham en Fader, og jeg vil grundf©¡ste hans Konged©ªmmes Trone over Israel til evig Tid! |
GerElb1871 |
Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und er soll mir Sohn, und ich will ihm Vater sein; und ich werde den Thron seines K?nigtums ?ber Israel befestigen auf ewig. - |
GerElb1905 |
Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und er soll mir Sohn, und ich will ihm Vater sein; und ich werde den Thron seines K?nigtums ?ber Israel befestigen auf ewig. - |
GerLut1545 |
Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein. Und ich will seinen k?niglichen Stuhl ?ber Israel best?tigen ewiglich. |
GerSch |
Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Und er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein und seinen k?niglichen Thron ?ber Israel befestigen ewiglich! |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ô¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
He shall build a house for my name. And he shall be my son, and I will be his father, and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever. |
AKJV |
He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. |
ASV |
he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. |
BBE |
He will be the builder of a house for my name; he will be to me a son, and I will be to him a father; and I will make the seat of his rule over Israel certain for ever. |
DRC |
He shall build a house to my name, and he shall be a son to me, and I will be a father to him: and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. |
Darby |
He shall build a house unto my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. |
ESV |
(See 2 Sam. 7:13) He shall build a house for my name. (ch. 28:6; 2 Sam. 7:14; Heb. 1:5) He shall be my son, and I will be his father, and I will establish his royal throne in Israel forever. |
Geneva1599 |
Hee shall builde an house for my Name, and he shalbe my sonne, and I will be his father, and I will establish the throne of his kingdome vpon Israel for euer. |
GodsWord |
He will build a temple for my name. He will be my son, and I will be his father. I will establish the throne of his kingdom permanently over Israel.'" |
HNV |
He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of hiskingdom over Israel for ever.¡¯ |
JPS |
He shall build a house for My name; and he shall be to Me for a son, and I will be to him for a father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. |
Jubilee2000 |
He shall build a house for my name, and he shall be my son, and I [will be] his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. |
LITV |
he shall build a house to My name, and he shall be a son to Me, and I a Father to him; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever. |
MKJV |
He shall build a house for My name. And he shall be My son, and I will be his Father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever. |
RNKJV |
He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish throne of his kingdom over Israel for ever. |
RWebster |
He shall build an house for my name ; and he shall be my son , and I will be his father ; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever . |
Rotherham |
He, shall build a house for my Name, and, he, shall be my son, and, I, will be his father,?therefore will I establish the throne of his kingdom over Israel, unto times age-abiding: |
UKJV |
He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. |
WEB |
He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of hiskingdom over Israel for ever.¡¯ |
Webster |
He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I [will be] his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. |
YLT |
he doth build a house to My name, and he is to Me for a son, and I am to him for a father, and I have established the throne of his kingdom over Israel unto the age. |
Esperanto |
Li konstruos domon al Mia nomo; li estos al Mi filo, kaj Mi estos al li patro; kaj Mi fortikigos la tronon de lia regxado super Izrael por cxiam. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥ø ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |