¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 21Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»çÀÇ Ä®À» µÎ·Á¿öÇÏ¿© °¨È÷ ±× ¾Õ¿¡ °¡¼ Çϳª´Ô²² ¹¯Áö ¸øÇÏ´õ¶ó |
KJV |
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. |
NIV |
But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»çÀÇ Ä®ÀÌ ¹«¼¿ö Â÷¸¶ ±×¸®·Î °¡¼ ÇÏ´À´Ô²² ºô ¼ö´Â ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het nie daarvoor durf verskyn om God te soek nie, want hy was verskrik vanwe? die swaard van die engel van die HERE. |
BulVeren |
¬ß¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯. |
Dan |
Men David kunde ikke g? hen og s©ªge Gud foran Alteret, thi han var r©¡dselsslagen over HERRENs Engels Sv©¡rd. |
GerElb1871 |
Aber David vermochte nicht vor denselben hinzugehen, um Gott zu suchen; denn er war erschrocken vor dem Schwerte des Engels Jehovas. |
GerElb1905 |
Aber David vermochte nicht vor denselben hinzugehen, um Gott zu suchen; denn er war erschrocken vor dem Schwerte des Engels Jehovas. |
GerLut1545 |
David aber konnte nicht hingehen vor denselben, Gott zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HERRN. |
GerSch |
David aber konnte nicht vor denselben treten, um Gott zu suchen; so sehr war er erschrocken vor dem Schwerte des Engels des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ó¥ï ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid because of the sword of the agent of LORD. |
AKJV |
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. |
ASV |
But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah. |
BBE |
But David was not able to go before it to get directions from the Lord, so great was his fear of the sword of the angel of the Lord. |
DRC |
And David could not go to the altar there to pray to God: for he was seized with an exceeding great fear, seeing the sword of the angel of the Lord. |
Darby |
But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah. |
ESV |
but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord. |
Geneva1599 |
And Dauid could not go before it to aske counsel at God: for he was afraide of the sworde of the Angel of the Lord.) |
GodsWord |
However, David couldn't go there to consult God because he was frightened by the sword of the LORD's Messenger. |
HNV |
But David couldn¡¯t go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. |
JPS |
But David could not go before it to inquire of God; for he was terrified because of the sword of the angel of the LORD. |
Jubilee2000 |
but David could not go before it to enquire of God, for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.: |
LITV |
and David was not able to go before it to seek God, for he was terrified from the face of the angel of Jehovah. |
MKJV |
But David could not go before it to ask of God, for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. |
RNKJV |
But David could not go before it to inquire of Elohim: for he was afraid because of the sword of the angel of ????. |
RWebster |
But David could not go before it to enquire of God : for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD . |
Rotherham |
and David could not go before it, to seek God,?for he had been terrified, because of the sword of the messenger of Yahweh. |
UKJV |
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. |
WEB |
But David couldn¡¯t go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Yahweh. |
Webster |
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. |
YLT |
and David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah. |
Esperanto |
Sed David ne povis iri antaux gxin por demandi Dion; cxar lin timigis la glavo de la angxelo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |