Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 21Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»çÀÇ Ä®À» µÎ·Á¿öÇÏ¿© °¨È÷ ±× ¾Õ¿¡ °¡¼­ Çϳª´Ô²² ¹¯Áö ¸øÇÏ´õ¶ó
 KJV But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
 NIV But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»çÀÇ Ä®ÀÌ ¹«¼­¿ö Â÷¸¶ ±×¸®·Î °¡¼­ ÇÏ´À´Ô²² ºô ¼ö´Â ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Dawid het nie daarvoor durf verskyn om God te soek nie, want hy was verskrik vanwe? die swaard van die engel van die HERE.
 BulVeren ¬ß¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯.
 Dan Men David kunde ikke g? hen og s©ªge Gud foran Alteret, thi han var r©¡dselsslagen over HERRENs Engels Sv©¡rd.
 GerElb1871 Aber David vermochte nicht vor denselben hinzugehen, um Gott zu suchen; denn er war erschrocken vor dem Schwerte des Engels Jehovas.
 GerElb1905 Aber David vermochte nicht vor denselben hinzugehen, um Gott zu suchen; denn er war erschrocken vor dem Schwerte des Engels Jehovas.
 GerLut1545 David aber konnte nicht hingehen vor denselben, Gott zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HERRN.
 GerSch David aber konnte nicht vor denselben treten, um Gott zu suchen; so sehr war er erschrocken vor dem Schwerte des Engels des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ó¥ï ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid because of the sword of the agent of LORD.
 AKJV But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
 ASV But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
 BBE But David was not able to go before it to get directions from the Lord, so great was his fear of the sword of the angel of the Lord.
 DRC And David could not go to the altar there to pray to God: for he was seized with an exceeding great fear, seeing the sword of the angel of the Lord.
 Darby But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
 ESV but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
 Geneva1599 And Dauid could not go before it to aske counsel at God: for he was afraide of the sworde of the Angel of the Lord.)
 GodsWord However, David couldn't go there to consult God because he was frightened by the sword of the LORD's Messenger.
 HNV But David couldn¡¯t go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
 JPS But David could not go before it to inquire of God; for he was terrified because of the sword of the angel of the LORD.
 Jubilee2000 but David could not go before it to enquire of God, for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.:
 LITV and David was not able to go before it to seek God, for he was terrified from the face of the angel of Jehovah.
 MKJV But David could not go before it to ask of God, for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
 RNKJV But David could not go before it to inquire of Elohim: for he was afraid because of the sword of the angel of ????.
 RWebster But David could not go before it to enquire of God : for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD .
 Rotherham and David could not go before it, to seek God,?for he had been terrified, because of the sword of the messenger of Yahweh.
 UKJV But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
 WEB But David couldn¡¯t go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Yahweh.
 Webster But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
 YLT and David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.
 Esperanto Sed David ne povis iri antaux gxin por demandi Dion; cxar lin timigis la glavo de la angxelo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø