Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 19Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÏ´å¿¡¼¿ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ÀڱⰡ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ÆÐÇÏ¿´À½À» º¸°í ´ÙÀ­°ú ´õºÒ¾î È­Ä£ÇÏ¿© ¼¶±â°í ±× Èķδ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ µ½±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
 NIV When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´Ùµ¥Á©ÀÇ Á¹º´µéÀº ÀúÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÆÐÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ´ÙÀ­°ú È­Ä£ÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±â°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× µÚ·Î ¾Æ¶÷ÀεéÀº ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀ» µµ¿ï ¾öµÎµµ ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´Ùµ¥¼¿ÀÇ Á¹º´µéÀº ÀúÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÆÐÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ´ÙÀ­°ú È­Ä£ÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±â°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×µÚ·Î ¼ö¸®¾Æ »ç¶÷µéÀº ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀ» µµ¿ï ¾öµÎµµ ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe die dienaars van Hadar?ser sien dat hulle voor Israel verslaan was, het hulle met Dawid vrede gesluit en hom gedien; en die Arame?rs wou die kinders van Ammon nie verder help nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ù¬Ö¬â ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬ã ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú. ¬ª ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß.
 Dan Da alle Hadar'ezers Lydkonger s?, at de var sl?et af Israel, sluttede de Fred med David og underkastede sig, og Aram©¡erne vilde ikke hj©¡lpe Ammoniterne mere.
 GerElb1871 Und als die Knechte Hadaresers sahen, da©¬ sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit David und dienten ihm. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen.
 GerElb1905 Und als die Knechte Hadaresers sahen, da©¬ sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit David und dienten ihm. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen.
 GerLut1545 Und da die Knechte Hadadesers sahen, da©¬ sie vor Israel geschlagen waren, machten sie Frieden mit David und seinen Knechten. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen.
 GerSch Und als die Knechte Hadar-Esers sahen, da©¬ sie vor Israel geschlagen waren, machten sie Frieden mit David und wurden ihm dienstbar. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ä¥á¥ñ¥å¥æ¥å¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥í¥á ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í.
 ACV And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him, neither would the Syrians help the sons of Ammon any more.
 AKJV And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
 ASV And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
 BBE And when the servants of Hadadezer saw that they were overcome by Israel, they made peace with David and became his servants: and the Aramaeans would give no more help to the children of Ammon.
 DRC And when the servants of Adarezer saw themselves overcome by Israel, they went over to David, and served him: and Syria would not help the children of Ammon any more.
 Darby And the servants of Hadarezer saw that they were routed before Israel, and they made peace with David, and became his servants. And the Syrians would no more help the children of Ammon.
 ESV And when the servants of ([See ver. 16 above]) Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Syrians were not willing to save the Ammonites any more.
 Geneva1599 And when the seruants of Hadarezer sawe that they fell before Israel, they made peace with Dauid, and serued him. And the Aramites would no more succour the children of Ammon.
 GodsWord When all the kings who were subject to Hadadezer saw that Israel had defeated them, they made peace with David and became his subjects. And the Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
 HNV When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him: neither would theSyrians help the children of Ammon any more.
 JPS And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him; neither would the Arameans help the children of Ammon any more.
 Jubilee2000 And when the servants of Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with David and became his servants; neither would the Syrians help the sons of Ammon any more.:
 LITV And the servants of Hadarezer saw that they had been stricken before Israel, and they made peace with David and served him; and Syria was not willing to help the Ammonites any more.
 MKJV And the servants of Hadarezer saw that they were beaten before Israel, and they made peace with David and became his servants. And Syria was not willing to help the sons of Ammon any more.
 RNKJV And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
 RWebster And when the servants of Hadarezer saw that they were smote before Israel , they made peace with David , and became his servants : neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
 Rotherham And, when the servants of Hadarezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with David and served him,?neither would the Syrians help the sons of Ammon any more.
 UKJV And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
 WEB When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him: neither would theSyrians help the children of Ammon any more.
 Webster And when the servants of Hadarezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
 YLT And the servants of Hadarezer see that they have been smitten before Israel, and they make peace with David and serve him, and Aram hath not been willing to help the sons of Ammon any more.
 Esperanto Kiam la servantoj de Hadarezer vidis, ke ili estas venkobatitaj de la Izraelidoj, ili faris pacon kun David kaj submetigxis al li. Kaj la Sirianoj ne volis plu helpi al la Amonidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ä¥ñ¥á¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥é¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø