¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 20Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇØ°¡ ¹Ù²î¾î ¿ÕµéÀÌ ÃâÀüÇÒ ¶§°¡ µÇ¸Å ¿ä¾ÐÀÌ ±× ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ³ª°¡¼ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¶¥À» °ÝÆÄÇÏ°í µé¾î°¡ ¶ø¹Ù¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ´ÙÀÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ±×´ë·Î ÀÖ´õ´Ï ¿ä¾ÐÀÌ ¶ø¹Ù¸¦ Ãļ ÇÔ¶ô½ÃŰ¸Å |
KJV |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. |
NIV |
In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇØ°¡ ¹Ù²î¾î ¿ÕµéÀÌ ÃâÀüÇÒ ¶§°¡ µÇÀÚ ¿ä¾ÐÀº ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í °¡¼ ¾Ï¸ó »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â °÷À» ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µç ´ÙÀ½ ¶óºü·Î °¡¼ ±×°÷À» Æ÷À§ÇÏ¿´´Ù. ±×¶§ ´ÙÀÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù. ¿ä¾ÐÀº ¸¶Ä§³» ¶óºü¸¦ °ø°ÝÇÏ¿© ÇÔ¶ô½ÃÄ×´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇØ°¡ ¹Ù²î¿© ¿ÕµéÀÌ ÃâÀüÇÒ ¶§°¡ µÇÀÚ ¿ä¾ÐÀº ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í °¡¼ ¾Ï¸ó »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â °÷À» ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µç ´ÙÀ½ ¶óºü·Î °¡¼ ±×°÷À» Æ÷À§ÇÏ¿´´Ù. ±× ¶§ ´ÙÀÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù. ¿ä¾ÐÀº ¸¶Ä§³» ¶óºü¸¦ °ø°ÝÇÏ¿© ÇÔ¶ô½ÃÄ×´Ù. |
Afr1953 |
En n? verloop van 'n jaar, teen die tyd dat die konings uittrek, het Joab die le?rmag aangevoer en die land van die kinders van Ammon verwoes; hy het ook gekom en Rabba bele?r, terwyl Dawid in Jerusalem gebly het. En Joab het Rabba verslaan en dit afgebreek. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ý¬Ö¬ä, ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú ¬²¬Ñ¬Ó¬Ñ. ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. ¬ª ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö ¬²¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ñ. |
Dan |
N©¡ste ?r, ved den Tid Kongerne drager i Krig, f©ªrte Joab Krigsh©¡ren ud og h©¡rgede Ammoniternes Land; derp? drog han hen og belejrede Rabba. David blev derimod selv i Jerusalem. Og Joab indtog Rabba og ©ªdelagde det. |
GerElb1871 |
Und (2. Sam. 11,1) es geschah zur Zeit der R?ckkehr des Jahres, zur Zeit wann die K?nige ausziehen, da f?hrte Joab die Heeresmacht ins Feld und verheerte das Land der Kinder Ammon; und er kam und belagerte Rabba. David aber blieb in Jerusalem. Und (2. Sam. 12,26 usw.) Joab schlug Rabba und ri©¬ es nieder. |
GerElb1905 |
Und (2. Sam. 11, 1) es geschah zur Zeit der R?ckkehr des Jahres, zur Zeit wann die K?nige ausziehen, da f?hrte Joab die Heeresmacht ins Feld und verheerte das Land der Kinder Ammon; und er kamund belagerte Rabba. David aber blieb in Jerusalem. Und (2. Sam. 12, 26) Joab schlug Rabba und ri©¬ es nieder. |
GerLut1545 |
Und da das Jahr um war, zur Zeit, wenn die K?nige ausziehen, f?hrete Joab die Heermacht und verderbete der Kinder Ammon Land, kam und belagerte Rabba. David aber blieb zu Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und zerbrach sie. |
GerSch |
Und nach Verflu©¬ eines Jahres, zur Zeit, da die K?nige ausziehen, f?hrte Joab die Kriegsmacht aus und verheerte das Land der Kinder Ammon; und er kam und belagerte Rabba, w?hrend David in Jerusalem blieb, und Joab eroberte Rabba und zerst?rte es. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø ¥å¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥å¥î¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥á ¥ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the army, and wasted the country of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah, but David remained at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. |
AKJV |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. |
ASV |
And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle , that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. |
BBE |
Now in the spring, at the time when kings go out to war, Joab went out at the head of the armed forces and made waste all the land of the Ammonites and put his men in position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jerusalem. And Joab took Rabbah and made it waste. |
DRC |
And it came to pass after the course of a year, at the time that kings go out to battle, Joab gathered together an army and the strength of the troops, and wasted the land of the children of Ammon: and went and besieged Rabba. But David stayed at Jerusalem, when Joab smote Rabba, and destroyed it. |
Darby |
And it came to pass at the time of the return of the year, at the time when kings go forth, that Joab led forth the power of the army, and laid waste the land of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David abode at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. |
ESV |
The Capture of Rabbah (2 Sam. 11:1) In the spring of the year, the time when kings go out to battle, Joab led out the army and ravaged the country of the Ammonites and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And (2 Sam. 12:26) Joab struck down Rabbah and overthrew it. |
Geneva1599 |
And when the yere was expired, in the time that Kings goe out a warfare, Ioab caryed out the strength of the armie, and destroyed the countrey of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah (but Dauid taryed at Ierusalem) and Ioab smote Rabbah and destroyed it. |
GodsWord |
In the spring, the time when kings go out to battle, Joab led the army [to war]. They destroyed the Ammonites and came to Rabbah to attack it, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down. |
HNV |
It happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth thearmy, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah,and overthrew it. |
JPS |
And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out [to battle], Joab led forth the power of the army and destroyed the country of the sons of Ammon and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah and destroyed it. |
LITV |
And it happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go forth, that Joab led out the power of the army and wasted the country of the Ammonites and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and overthrew it. |
MKJV |
And it happened after the year had ended, at the time kings go forth, Joab led out the power of the army and wasted the country of the sons of Ammon. And he came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and destroyed it. |
RNKJV |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. |
RWebster |
And it came to pass, that after the year had ended , at the time that kings go out to battle , Joab led forth the power of the army , and wasted the country of the children of Ammon , and came and besieged Rabbah . But David tarried at Jerusalem . And Joab smote Rabbah , and destroyed it. {after...: Heb. at the return of the year} |
Rotherham |
And it came to pass, at the time of the turn of the year, at the time of the going forth of kings, that Joab led forth the force of the army, and laid waste the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah, but, David, was tarrying in Jerusalem,?and Joab smote Rabbah, and overthrew it. |
UKJV |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab stroke Rabbah, and destroyed it. |
WEB |
It happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth thearmy, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah,and overthrew it. |
Webster |
And it came to pass, that after the year had expired, at the time that kings go out [to battle], Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. |
YLT |
And it cometh to pass, at the time of the turn of the year--at the time of the going out of the messengers--that Joab leadeth out the force of the host, and destroyeth the land of the sons of Ammon, and cometh in and beseigeth Rabbah--David is abiding in Jerusalem--and Joab smiteth Rabbah, and breaketh it down. |
Esperanto |
Post paso de unu jaro, en la tempo, kiam la regxoj eliras milite, Joab kondukis la militistaron kaj komencis ruinigi la landon de la Amonidoj, kaj li venis kaj eksiegxis Raban. Sed David restis en Jerusalem. Kaj Joab venkobatis Raban kaj detruis gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |