Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 19Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÑÁö¶ó ´ÙÀ­ÀÌ ¾Æ¶÷ º´°Å ĥõ ´ëÀÇ ±º»ç¿Í º¸º´ »ç¸¸ ¸íÀ» Á×ÀÌ°í ¶Ç ±º´ë ÁöÈÖ°ü ¼Ò¹ÚÀ» Á×À̸Å
 KJV But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
 NIV But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophach the commander of their army.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤±º¿¡°Ô ÂÑ°Ü ´Þ¾Æ³ª°í ¸»¾Ò´Ù. ´ÙÀ­Àº ¾Æ¶÷±º º´°Åº´ ĥõ°ú º¸º´ »ç¸¸À» Á×ÀÌ°í »ç·É°ü ¼Ò¹Úµµ ÃÄÁ׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤±º¿¡°Ô ÂÑ°Ü ´Þ¾Æ³ª°í ¸»¾Ò´Ù. ´ÙÀ­Àº ¼ö¸®¾Æ±º º´°Åº´ 7õ°ú º¸º´ 4¸¸À» Á×ÀÌ°í »ç·É°ü ¼Ò¹Úµµ ÃÄ Á׿´´Ù.
 Afr1953 Maar die Arame?rs het vir Israel gevlug, en Dawid het van die Arame?rs sewe duisend trekperde en veertig duisend man voetgangers gedood; ook Sofag, die le?rowerste, het hy gedood.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬à¬Û¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬á¬Ö¬ê¬Ñ¬è¬Ú ¬à¬ä ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬à¬Ó¬Ñ¬Ü.
 Dan Men Aram©¡erne flygtede for Israel, og David nedhuggede 7.000 Stridsheste og 40.000 Mand Fodfolk af Aram; ogs? H©¡rf©ªreren Sjofak huggede han ned.
 GerElb1871 Und die Syrer flohen vor Israel, und David t?tete von den Syrern 7000 Wagenk?mpfer (W. Wagen) und 40000 Mann Fu©¬volk; auch Schophak, den Heerobersten, t?tete er.
 GerElb1905 Und die Syrer flohen vor Israel, und David t?tete von den Syrern siebentausend Wagenk?mpfer (W. Wagen) und vierzigtausend Mann Fu©¬volk; auch Schophak, den Heerobersten, t?tete er.
 GerLut1545 Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David erw?rgete der Syrer siebentausend Wagen und vierzigtausend Mann zu Fu©¬; dazu t?tete er Sophach, den Feldhauptmann.
 GerSch Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David erlegte von den Syrern siebenhundert Wagenk?mpfer und vierzigtausend Mann Fu©¬volk. Dazu t?tete er Sophach, den Feldhauptmann.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥õ¥á¥ö, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í, ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å.
 ACV And the Syrians fled before Israel. And David killed of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the army.
 AKJV But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
 ASV And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
 BBE And the Aramaeans went in flight before Israel; and David put to the sword the men of seven thousand Aramaean war-carriages and forty thousand footmen, and put to death Shophach, the captain of the army.
 DRC But the Syrian fled before Israel: and David slew of the Syrians seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and Sophach the general of the army.
 Darby And the Syrians fled from before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand in chariots, and forty thousand footmen, and slew Shophach the captain of the host.
 ESV And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of ([2 Sam. 10:18]) 7,000 chariots and 40,000 ([2 Sam. 10:18]) foot soldiers, and put to death also ([See ver. 16 above]) Shophach the commander of their army.
 Geneva1599 But the Aramites fled before Israel, and Dauid destroyed of the Aramites seuen thousand charets, and fourtie thousand footemen, and killed Shophach the captaine of the hoste.
 GodsWord The Arameans fled from Israel, and David killed 7,000 chariot drivers and 40,000 foot soldiers. David also killed Shophach.
 HNV The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousandfootmen, and killed Shophach the captain of the army.
 JPS And the Arameans fled before Israel; and David slew of the Arameans the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
 Jubilee2000 But the Syrian fled before Israel, and David slew of the Syrians [those of] seven thousand chariots, and forty thousand footmen; likewise he killed Shophach, the captain of the host.
 LITV and Syria fled before Israel, and David killed seven thousand charioteers of Syria, and forty thousand footmen, and he killed Shophach, the army commander.
 MKJV But the Syrians fled before Israel. And David killed seven thousand of the Syrians in chariots, and forty thousand footmen; and he killed Shophach the commander of the army.
 RNKJV But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
 RWebster But the Syrians fled before Israel ; and David slew of the Syrians seven thousand men who fought in chariots , and forty thousand footmen , and killed Shophach the captain of the host .
 Rotherham And the Syrians fled from before Israel, and David slew of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen,?and, Shophach captain of the army, he put to death.
 UKJV But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
 WEB The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousandfootmen, and killed Shophach the captain of the army.
 Webster But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand [men who fought in] chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
 YLT and Aram fleeth from the face of Israel, and David slayeth of Aram seven thousand charioteers, and forty thousand footmen, and Shophach head of the host he hath put to death.
 Esperanto Kaj la Sirianoj forkuris antaux Izrael, kaj David mortigis el la Sirianoj sep mil cxaristojn kaj kvardek mil piedirantojn; ankaux SXofahxon, la militestron, li mortigis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ø¥õ¥á¥ö ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø