¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 19Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ µµ¸ÁÇÑÁö¶ó ´ÙÀÀÌ ¾Æ¶÷ º´°Å ĥõ ´ëÀÇ ±º»ç¿Í º¸º´ »ç¸¸ ¸íÀ» Á×ÀÌ°í ¶Ç ±º´ë ÁöÈÖ°ü ¼Ò¹ÚÀ» Á×À̸Š|
KJV |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. |
NIV |
But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophach the commander of their army. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤±º¿¡°Ô ÂÑ°Ü ´Þ¾Æ³ª°í ¸»¾Ò´Ù. ´ÙÀÀº ¾Æ¶÷±º º´°Åº´ ĥõ°ú º¸º´ »ç¸¸À» Á×ÀÌ°í »ç·É°ü ¼Ò¹Úµµ ÃÄÁ׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤±º¿¡°Ô ÂÑ°Ü ´Þ¾Æ³ª°í ¸»¾Ò´Ù. ´ÙÀÀº ¼ö¸®¾Æ±º º´°Åº´ 7õ°ú º¸º´ 4¸¸À» Á×ÀÌ°í »ç·É°ü ¼Ò¹Úµµ ÃÄ Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar die Arame?rs het vir Israel gevlug, en Dawid het van die Arame?rs sewe duisend trekperde en veertig duisend man voetgangers gedood; ook Sofag, die le?rowerste, het hy gedood. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬à¬Û¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬á¬Ö¬ê¬Ñ¬è¬Ú ¬à¬ä ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬à¬Ó¬Ñ¬Ü. |
Dan |
Men Aram©¡erne flygtede for Israel, og David nedhuggede 7.000 Stridsheste og 40.000 Mand Fodfolk af Aram; ogs? H©¡rf©ªreren Sjofak huggede han ned. |
GerElb1871 |
Und die Syrer flohen vor Israel, und David t?tete von den Syrern 7000 Wagenk?mpfer (W. Wagen) und 40000 Mann Fu©¬volk; auch Schophak, den Heerobersten, t?tete er. |
GerElb1905 |
Und die Syrer flohen vor Israel, und David t?tete von den Syrern siebentausend Wagenk?mpfer (W. Wagen) und vierzigtausend Mann Fu©¬volk; auch Schophak, den Heerobersten, t?tete er. |
GerLut1545 |
Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David erw?rgete der Syrer siebentausend Wagen und vierzigtausend Mann zu Fu©¬; dazu t?tete er Sophach, den Feldhauptmann. |
GerSch |
Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David erlegte von den Syrern siebenhundert Wagenk?mpfer und vierzigtausend Mann Fu©¬volk. Dazu t?tete er Sophach, den Feldhauptmann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥õ¥á¥ö, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í, ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å. |
ACV |
And the Syrians fled before Israel. And David killed of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the army. |
AKJV |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. |
ASV |
And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. |
BBE |
And the Aramaeans went in flight before Israel; and David put to the sword the men of seven thousand Aramaean war-carriages and forty thousand footmen, and put to death Shophach, the captain of the army. |
DRC |
But the Syrian fled before Israel: and David slew of the Syrians seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and Sophach the general of the army. |
Darby |
And the Syrians fled from before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand in chariots, and forty thousand footmen, and slew Shophach the captain of the host. |
ESV |
And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of ([2 Sam. 10:18]) 7,000 chariots and 40,000 ([2 Sam. 10:18]) foot soldiers, and put to death also ([See ver. 16 above]) Shophach the commander of their army. |
Geneva1599 |
But the Aramites fled before Israel, and Dauid destroyed of the Aramites seuen thousand charets, and fourtie thousand footemen, and killed Shophach the captaine of the hoste. |
GodsWord |
The Arameans fled from Israel, and David killed 7,000 chariot drivers and 40,000 foot soldiers. David also killed Shophach. |
HNV |
The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousandfootmen, and killed Shophach the captain of the army. |
JPS |
And the Arameans fled before Israel; and David slew of the Arameans the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. |
Jubilee2000 |
But the Syrian fled before Israel, and David slew of the Syrians [those of] seven thousand chariots, and forty thousand footmen; likewise he killed Shophach, the captain of the host. |
LITV |
and Syria fled before Israel, and David killed seven thousand charioteers of Syria, and forty thousand footmen, and he killed Shophach, the army commander. |
MKJV |
But the Syrians fled before Israel. And David killed seven thousand of the Syrians in chariots, and forty thousand footmen; and he killed Shophach the commander of the army. |
RNKJV |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. |
RWebster |
But the Syrians fled before Israel ; and David slew of the Syrians seven thousand men who fought in chariots , and forty thousand footmen , and killed Shophach the captain of the host . |
Rotherham |
And the Syrians fled from before Israel, and David slew of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen,?and, Shophach captain of the army, he put to death. |
UKJV |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. |
WEB |
The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousandfootmen, and killed Shophach the captain of the army. |
Webster |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand [men who fought in] chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. |
YLT |
and Aram fleeth from the face of Israel, and David slayeth of Aram seven thousand charioteers, and forty thousand footmen, and Shophach head of the host he hath put to death. |
Esperanto |
Kaj la Sirianoj forkuris antaux Izrael, kaj David mortigis el la Sirianoj sep mil cxaristojn kaj kvardek mil piedirantojn; ankaux SXofahxon, la militestron, li mortigis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ø¥õ¥á¥ö ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í |