Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 18Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¿¡µ¼¿¡ ¼öºñ´ë¸¦ µÎ¸Å ¿¡µ¼ »ç¶÷ÀÌ ´Ù ´ÙÀ­ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ´Ï¶ó ´ÙÀ­ÀÌ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¿©È£¿Í²²¼­ À̱â°Ô Çϼ̴õ¶ó
 KJV And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
 NIV He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory everywhere he went.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡µ¼¿¡ ÁֵбºÀ» µÎ¾î ´ÙÀ­ÀÇ ¼Ó±¹À» »ï¾Ò´Ù. ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°Ü Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡µ¼¿¡ ÁֵбºÀ» µÎ¾î ´ÙÀ­ÀÇ ¼Ó±¹À» »ï¾Ò´Ù. ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±×¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁ̴ּÙ.
 Afr1953 En hy het wagposte in Edom geplaas, sodat al die Edomiete knegte van Dawid geword het; en die HERE het Dawid die oorwinning gegee oral waar hy getrek het.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬Ù¬à¬ß¬Ú ¬Ó ¬¦¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬è¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan derp? indsatte han Fogeder i Edom, og alle Edomiterne blev Davids Unders?tter. S?ledes gav HERREN David Sejr, overalt hvor han drog frem.
 GerElb1871 Und er legte Besatzungen in Edom, und alle Edomiter wurden David zu Knechten. Und Jehova half David ?berall, wohin er zog.
 GerElb1905 Und er legte Besatzungen in Edom, und alle Edomiter wurden David zu Knechten. Und Jehova half David ?berall, wohin er zog.
 GerLut1545 und legte Volk in Edom?a, da©¬ alle Edomiter David untert?nig waren. Denn der HERR half David, wo er hinzog.
 GerSch und legte Besatzungen in Edom, so da©¬ alle Edomiter David untertan wurden. Denn der HERR half dem David ?berall, wo er hinzog.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥É¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï.
 ACV And he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And LORD gave victory to David wherever he went.
 AKJV And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went.
 ASV And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
 BBE David put armed forces in all the towns of Edom; and all the Edomites became servants to David. The Lord made David overcome wherever he went.
 DRC And he put a garrison in Edom, that Edom should serve David: and the Lord preserved David in all things to which he went.
 Darby And he put garrisons in Edom; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
 ESV Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David's servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
 Geneva1599 And he put a garison in Edom, and all the Edomites became Dauids seruantes: and the Lord preserued Dauid wheresoeuer he went.
 GodsWord He put troops in Edom, and all its people became David's subjects. Everywhere David went, the LORD gave him victories.
 HNV He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. The LORD gave victory to David wherever he went.
 JPS And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
 Jubilee2000 And he put a garrison in Edom, and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD saved David wherever he went.
 LITV and he put command posts in Edom, and all the Edomites were servants to David. And Jehovah preserved David wherever he went.
 MKJV And he put guards in Edom. And all the men of Edom became David's servants. And the LORD kept David safe wherever he went.
 RNKJV And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became Davids servants. Thus ???? preserved David whithersoever he went.
 RWebster And he put garrisons in Edom ; and all the Edomites became David's servants . Thus the LORD preserved David wherever he went .
 Rotherham and set, in Edom, garrisons, and all Edom became servants unto David,?and Yahweh gave David the victory, whithersoever he went.
 UKJV And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David anywhere he went.
 WEB He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
 Webster And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
 YLT and he putteth in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.
 Esperanto kaj li restigis en Edomujo garnizonojn, kaj cxiuj Edomidoj submetigxis al David. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥æ¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø