¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 18Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æµé Çϵµ¶÷À» º¸³»¼ ´ÙÀ ¿Õ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϰí ÃູÇÏ°Ô ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ÇÏ´å¿¡¼¿ÀÌ ¹ú½á µµ¿ì¿Í ¸Â¼ ¿©·¯ ¹ø ÀüÀïÀÌ ÀÖ´ø ÅÍ¿¡ ´ÙÀÀÌ ÇÏ´å¿¡¼¿À» Ãļ ¹«Âñ·¶À½À̶ó Çϵµ¶÷ÀÌ ±Ý°ú Àº°ú ³òÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ±×¸©À» °¡Á®¿ÂÁö¶ó |
KJV |
He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. |
NIV |
he sent his son Hadoram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµé Çϵµ¶÷À» ´ÙÀ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¾î ¹®¾ÈÀ» ¿Ã¸®°í ÇÏ´Ùµ¥Á© Ãĺμø °ÍÀ» Ä¡ÇÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÇÏ´Ùµ¥Á©Àº µµ¿ìÀÇ °ø°ÝÀ» ¹Þ´Â ¿Õ °¡¿îµ¥ Çϳª¿´´Ù. Çϵµ¶÷Àº ±Ý°ú Àº°ú ³òÀ¸·Î ¸¸µç ¿Â°® ±â¹°µéÀ» °¡Áö°í ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµé Çϵµ¶÷À» ´ÙÀ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¿© ¹®¾ÈÀ» ¿Ã¸®°í ÇÏ´Ùµ¥¼¿À» ÃĺνŠ°ÍÀ» Ä¡ÇÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÇÏ´Ùµ¥¼¿Àº µµ¿ìÀÇ °ø°ÝÀ» ¹Þ´Â ¿Õ °¡¿îµ¥ Çϳª¿´´Ù. Çϵµ¶÷Àº ±Ý°ú Àº°ú ³òÀ¸·Î ¸¸µç ¿Â°® ±â¹°µéÀ» °¡Áö°í ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
stuur hy sy seun Hadoram na koning Dawid om hom na die welstand te vra en hom geluk te wens dat hy teen Hadar?ser geveg en hom verslaan het, want Hadar?ser was 'n vyand van To?. Ook allerhande goue en silwer-- en kopervoorwerpe het hy saamgebring. |
BulVeren |
¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¡¬Õ¬à¬â¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¡¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ù¬Ö¬â ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ý; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ù¬Ö¬â ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬è¬Ñ¬â ¬´¬à¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù. |
Dan |
sendte han sin S©ªn Hadoram til Kong David for at hilse p? ham og lyk©ªnske ham til, at han havde k©¡mpet med Hadar'ezer og sl?et ham - Hadar'ezer havde nemlig ligget i Krig med To'u - og han medbragte alle H?nde S©ªlv-, Guld og Kobbersager. |
GerElb1871 |
da sandte er Hadoram, seinen Sohn, zu dem K?nig David, um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihn zu begl?ckw?nschen, (W. zu segnen) darum da©¬ er wider Hadareser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn Hadareser war stets im Kriege mit Tou; und er sandte allerlei Ger?te von Gold und von Silber und von Erz. |
GerElb1905 |
da sandte er Hadoram, seinen Sohn, zu dem K?nig David, um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihn zu begl?ckw?nschen, (W. zu segnen) darum da©¬ er wider Hadareser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn Hadareser war stets im Kriege mit Tou; und er sandte allerlei Ger?te von Gold und von Silber und von Erz. |
GerLut1545 |
sandte er seinen Sohn Hadoram zum K?nige David und lie©¬ ihn gr?©¬en und segnen, da©¬ er mit Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte. Denn Thogu hatte einen Streit mit Hadadeser. Auch alle g?ldenen, silbernen und ehernen Gef?©¬e |
GerSch |
sandte er seinen Sohn Hadoram zum K?nig David, um ihn zu begr?©¬en und ihn zu begl?ckw?nschen, da©¬ er mit Hadar-Eser gestritten und ihn geschlagen hatte (denn Tohu war im Kriegszustand mit Hadar-Eser), und er hatte bei sich allerlei goldene, silberne und eherne Ger?te. |
UMGreek |
¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥Á¥ä¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ä¥á¥ñ¥å¥æ¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Á¥ä¥á¥ñ¥å¥æ¥å¥ñ ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥ï¥ï¥ô ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ø¥í, ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥ø¥í. |
ACV |
he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him (for Hadarezer had wars with Tou), and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass. |
AKJV |
He sent Hadoram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. |
ASV |
he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; (for Hadarezer had wars with Tou;) and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass. |
BBE |
He sent his son Hadoram to King David, to give him words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had been at war with Tou; and he gave him all sorts of vessels of gold and silver and brass. |
DRC |
He sent Adoram his son to king David, to desire peace of him, and to congratulate him that he had defeated and overthrown Adarezer: for Thou was an enemy to Adarezer. |
Darby |
and he sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer was continually at war with Tou; he sent also all manner of vessels of gold and silver and bronze. |
ESV |
he sent his son ([2 Sam. 8:10]) Hadoram to King David, to ask about his health and to bless him because he had fought against ([See ver. 3 above]) Hadadezer and defeated him; for ([See ver. 3 above]) Hadadezer had often been at war with Tou. And he sent all sorts of articles of gold, of silver, and of bronze. |
Geneva1599 |
Therefore he sent Hadoram his sonne to King Dauid, to salute him, and to reioyce with him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Tou had warre with Hadarezer) who brought all vessels of golde and siluer and brasse. |
GodsWord |
he sent his son Hadoram to greet King David and congratulate him for fighting and defeating Hadadezer. (There had often been war between Hadadezer and Tou.) |
HNV |
he sent Hadoram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him; (forHadadezer had wars with Tou;) and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass. |
JPS |
he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him--because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer had wars with Tou--and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass. |
Jubilee2000 |
he sent Hadoram, his son, to King David, to greet him and to bless him because he had fought against Hadarezer and smitten him, for Hadarezer had war with Tou. And he [sent him] all manner of vessels of gold and silver and brass, |
LITV |
and he sent his son Hadoram to king David, to ask peace of him, and to bless him because he had fought against Hadarezer, and had struck him; for Hadarezer had been a man of war with Tou; and he sent all vessels of gold and silver and bronze; |
MKJV |
he sent Hadoram his son to king David to ask of his welfare, and to praise him because he had fought against Hadarezer and had beaten him. For Hadarezer had war with Tou. And he sent all kinds of vessels of gold and silver and bronze. |
RNKJV |
He sent Hadoram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;)and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. |
RWebster |
He sent Hadoram his son to king David , to enquire of his welfare , and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer , and smitten him; (for Hadarezer had warred with Tou ;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass . {Hadoram: also called, Joram} {to enquire...: or, to salute} {to congratulate: Heb. to bless} {had war: Heb. was the man of wars} |
Rotherham |
he sent Hadoram his son unto King David, to ask after his welfare, and to bless him, because he had made war against Hadarezer and had smitten him, for, a man making wars against Tou, had been Hadarezer,?and he had with him all manner of vessels of gold and silver and bronze; |
UKJV |
He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. |
WEB |
he sent Hadoram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him; (forHadadezer had wars with Tou;) and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass. |
Webster |
He sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had warred with Tou;) and [with him] all manner of vessels of gold, and silver, and brass. |
YLT |
and he sendeth Hadoram his son unto king David, to ask of him of peace, and to bless him (because that he hath fought against Hadarezer, and smiteth him, for a man of wars with Tou had Hadarezer been,) and all kinds of vessels, of gold, and silver, and brass; |
Esperanto |
tiam li sendis sian filon Hadoram al la regxo David, por saluti lin, kaj gratuli lin pri tio, ke li militis kontraux Hadarezer kaj venkobatis lin (cxar Tou estis en milito kontraux Hadarezer); kaj li havis kun si cxiaspecajn vazojn el oro, argxento, kaj kupro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥ô¥ñ¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ñ¥á¥á¥æ¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ï? ¥è¥ø¥á ¥ç¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥ñ¥á¥á¥æ¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á |