¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 18Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ´Ù¸Þ¼½ ¾Æ¶÷¿¡ ¼öºñ´ë¸¦ µÎ¸Å ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î Á¶°øÀ» ¹ÙÄ¡´Ï¶ó ´ÙÀÀÌ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¿©È£¿Í²²¼ À̱â°Ô ÇϽô϶ó |
KJV |
Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. |
NIV |
He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory everywhere he went. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡ ÁֵбºÀ» µÎ¾î ¾Æ¶÷ÀεéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾Æ¶÷µµ ´ÙÀ¿¡°Ô Á¶°øÀ» ¹ÙÄ¡´Â ¼Ó±¹ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ¾ßÈѲ²¼´Â ´ÙÀ¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°Ü Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸Þ¼½¿¡ ÁֵбºÀ» µÎ¾î ¼ö¸®¾Æ »ç¶÷µéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¼ö¸®¾Æµµ ´ÙÀ¿¡°Ô Á¶°øÀ» ¹ÙÄ¡´Â ¼Ó±¹ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ¿©È£¿Í²²¼´Â ´ÙÀ¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
En Dawid het wagposte in Aram-Damaskus geplaas, sodat die Arame?rs Dawid se belastingpligtige knegte was; en die HERE het Dawid die oorwinning gegee oral waar hy getrek het. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬Ù¬à¬ß¬Ú ¬Ó ¬¡¬â¬Ñ¬Þ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü¬Ú; ¬Ú ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬Ü. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Derp? indsatte David Fogeder i det darmaskenske Aram, og Aram©¡erne blev Davids skatskyldige Unders?tter. S?ledes gav HERREN David Sejr, overalt hvor han drog frem. |
GerElb1871 |
Und David legte Besatzungen in das damascenische Syrien; und die Syrer wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. (d. h. tributpflichtig waren) Und Jehova half David ?berall, wohin er zog. |
GerElb1905 |
Und David legte Besatzungen in das damascenische Syrien; und die Syrer wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. (dh. tributpflichtig waren) Und Jehova half David ?berall, wohin er zog. |
GerLut1545 |
Und legte Volk gen Damaskus in Syrien, da©¬ die Syrer David untert?nig wurden und brachten ihm Geschenke. Denn der HERR half David, wo er hinzog. |
GerSch |
Und David legte Besatzungen in das damaszenische Syrien, so da©¬ die Syrer David untertan wurden und ihm Gaben brachten; denn der HERR half David ?berall, wo er hinzog. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ô¥ð¥ï¥ó¥å¥ë¥å¥é?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï. |
ACV |
Then David put garrisons in Syria of Damascus. And the Syrians became servants to David, and brought tribute. And LORD gave victory to David wherever he went. |
AKJV |
Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David wherever he went. |
ASV |
Then David put garrisons in (1) Syria of (2) Damascus; and (1) the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah (3) gave victory to David whithersoever he went. (1) Heb Aram 2) Heb Darmesek 3) Or saved David ) |
BBE |
Then David put armed forces in Damascus, and the Aramaeans became his servants and gave him offerings. And the Lord made David overcome wherever he went. |
DRC |
And he put a garrison in Damascus, that Syria also should serve him, and bring gifts. And the Lord assisted him in all things to which he went. |
Darby |
And David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went. |
ESV |
Then David put garrisons (Septuagint, Vulgate, 2 Samuel 8:6 (compare Syriac); Hebrew lacks garrisons) in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And the Lord gave victory to David (Hebrew the Lord saved David) wherever he went. |
Geneva1599 |
And Dauid put a garison in Aram of Damascus, and the Aramites became Dauids seruants, and brought giftes: and the Lord preserued Dauid wheresoeuer he went. |
GodsWord |
David put troops in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became his subjects and paid taxes [to him]. Everywhere David went, the LORD gave him victories. |
HNV |
Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. The LORD gavevictory to David wherever he went. |
JPS |
Then David put garrisons in Aram Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought presents. And the LORD gave victory to David whithersoever he went. |
Jubilee2000 |
Then David put [garrisons] in Syria, the [Syria] of Damascus, and the Syrians became David's servants, bringing him presents. For the LORD saved David wherever he went. |
LITV |
And David placed men in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David, bringing a tribute. And Jehovah preserved David wherever he went. |
MKJV |
Then David placed troops in Syria, in Damascus. And the Syrians became David's servants, bringing gifts. And the LORD preserved David wherever he went. |
RNKJV |
Then David put garrisons in Syria-damascus; and the Syrians became Davids servants, and brought gifts. Thus ???? preserved David whithersoever he went. |
RWebster |
Then David put garrisons in Syriadamascus ; and the Syrians became David's servants , and brought tribute . Thus the LORD preserved David wherever he went . |
Rotherham |
And David put garrisons in Syria of Damascus, and so it was that the Syrians became, David¡¯s, servants, bearers of a present,?so Yahweh gave victory to David, whithersoever he went. |
UKJV |
Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David anywhere he went. |
WEB |
Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gavevictory to David wherever he went. |
Webster |
Then David put [garrisons] in Syria-damascus; and the Syrians became David's servants, [and] brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. |
YLT |
and David putteth garrisons in Aram of Damascus, and the Aramaeans are to David for servants, bearing a present, and Jehovah giveth salvation to David whithersoever he hath gone. |
Esperanto |
Kaj David restigis garnizonojn en la Damaska Sirio, kaj la Sirianoj submetigxis al David kaj alportis tributojn. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥æ¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï |