Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 18Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ´Ù¸Þ¼½ ¾Æ¶÷¿¡ ¼öºñ´ë¸¦ µÎ¸Å ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀ­ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î Á¶°øÀ» ¹ÙÄ¡´Ï¶ó ´ÙÀ­ÀÌ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¿©È£¿Í²²¼­ À̱â°Ô ÇϽô϶ó
 KJV Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
 NIV He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory everywhere he went.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡ ÁֵбºÀ» µÎ¾î ¾Æ¶÷ÀεéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾Æ¶÷µµ ´ÙÀ­¿¡°Ô Á¶°øÀ» ¹ÙÄ¡´Â ¼Ó±¹ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ÙÀ­¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°Ü Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸Þ¼½¿¡ ÁֵбºÀ» µÎ¾î ¼ö¸®¾Æ »ç¶÷µéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¼ö¸®¾Æµµ ´ÙÀ­¿¡°Ô Á¶°øÀ» ¹ÙÄ¡´Â ¼Ó±¹ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ÙÀ­¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁ̴ּÙ.
 Afr1953 En Dawid het wagposte in Aram-Damaskus geplaas, sodat die Arame?rs Dawid se belastingpligtige knegte was; en die HERE het Dawid die oorwinning gegee oral waar hy getrek het.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬Ù¬à¬ß¬Ú ¬Ó ¬¡¬â¬Ñ¬Þ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü¬Ú; ¬Ú ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬Ü. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan Derp? indsatte David Fogeder i det darmaskenske Aram, og Aram©¡erne blev Davids skatskyldige Unders?tter. S?ledes gav HERREN David Sejr, overalt hvor han drog frem.
 GerElb1871 Und David legte Besatzungen in das damascenische Syrien; und die Syrer wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. (d. h. tributpflichtig waren) Und Jehova half David ?berall, wohin er zog.
 GerElb1905 Und David legte Besatzungen in das damascenische Syrien; und die Syrer wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. (dh. tributpflichtig waren) Und Jehova half David ?berall, wohin er zog.
 GerLut1545 Und legte Volk gen Damaskus in Syrien, da©¬ die Syrer David untert?nig wurden und brachten ihm Geschenke. Denn der HERR half David, wo er hinzog.
 GerSch Und David legte Besatzungen in das damaszenische Syrien, so da©¬ die Syrer David untertan wurden und ihm Gaben brachten; denn der HERR half David ?berall, wo er hinzog.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ô¥ð¥ï¥ó¥å¥ë¥å¥é?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï.
 ACV Then David put garrisons in Syria of Damascus. And the Syrians became servants to David, and brought tribute. And LORD gave victory to David wherever he went.
 AKJV Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David wherever he went.
 ASV Then David put garrisons in (1) Syria of (2) Damascus; and (1) the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah (3) gave victory to David whithersoever he went. (1) Heb Aram 2) Heb Darmesek 3) Or saved David )
 BBE Then David put armed forces in Damascus, and the Aramaeans became his servants and gave him offerings. And the Lord made David overcome wherever he went.
 DRC And he put a garrison in Damascus, that Syria also should serve him, and bring gifts. And the Lord assisted him in all things to which he went.
 Darby And David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
 ESV Then David put garrisons (Septuagint, Vulgate, 2 Samuel 8:6 (compare Syriac); Hebrew lacks garrisons) in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And the Lord gave victory to David (Hebrew the Lord saved David) wherever he went.
 Geneva1599 And Dauid put a garison in Aram of Damascus, and the Aramites became Dauids seruants, and brought giftes: and the Lord preserued Dauid wheresoeuer he went.
 GodsWord David put troops in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became his subjects and paid taxes [to him]. Everywhere David went, the LORD gave him victories.
 HNV Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. The LORD gavevictory to David wherever he went.
 JPS Then David put garrisons in Aram Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought presents. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
 Jubilee2000 Then David put [garrisons] in Syria, the [Syria] of Damascus, and the Syrians became David's servants, bringing him presents. For the LORD saved David wherever he went.
 LITV And David placed men in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David, bringing a tribute. And Jehovah preserved David wherever he went.
 MKJV Then David placed troops in Syria, in Damascus. And the Syrians became David's servants, bringing gifts. And the LORD preserved David wherever he went.
 RNKJV Then David put garrisons in Syria-damascus; and the Syrians became Davids servants, and brought gifts. Thus ???? preserved David whithersoever he went.
 RWebster Then David put garrisons in Syriadamascus ; and the Syrians became David's servants , and brought tribute . Thus the LORD preserved David wherever he went .
 Rotherham And David put garrisons in Syria of Damascus, and so it was that the Syrians became, David¡¯s, servants, bearers of a present,?so Yahweh gave victory to David, whithersoever he went.
 UKJV Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David anywhere he went.
 WEB Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gavevictory to David wherever he went.
 Webster Then David put [garrisons] in Syria-damascus; and the Syrians became David's servants, [and] brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
 YLT and David putteth garrisons in Aram of Damascus, and the Aramaeans are to David for servants, bearing a present, and Jehovah giveth salvation to David whithersoever he hath gone.
 Esperanto Kaj David restigis garnizonojn en la Damaska Sirio, kaj la Sirianoj submetigxis al David kaj alportis tributojn. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥æ¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø