Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 18Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±×¿¡°Ô¼­ º´°Å õ ´ë¿Í ±âº´ ĥõ ¸í°ú º¸º´ À̸¸ ¸íÀ» »©¾Ñ°í ´ÙÀ­ÀÌ ±× º´°Å ¹é ´ëÀÇ ¸»µé¸¸ ³²±â°í ±× ¿ÜÀÇ º´°ÅÀÇ ¸»Àº ´Ù ¹ßÀÇ ÈûÁÙÀ» ²÷¾ú´õ´Ï
 KJV And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
 NIV David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.
 °øµ¿¹ø¿ª º´°Å õ ´ë¸¦ »©¾Ñ°í ±âº´ ĥõ°ú º¸º´ À̸¸À» »ç·ÎÀâ¾Ò´Ù. ±×´Â º´°Å ¹é ´ë¸¸ ³²±â°í ³ª¸ÓÁö´Â ¸ðµÎ ¸ø¾²°Ô ºÎ¼ö¾î ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º´°Å õ´ë¸¦ »©¾Ñ°í ±âº´ 7õ°ú º¸º´ 2¸¸À» »ç·ÎÀâ¾Ò´Ù. ±×´Â º´°Å 100´ë¸¸ ³²±â°í ³ª¸ÓÁö´Â ¸ðµÎ ¸ø¾²°Ô ºÎ½Ã¿© ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En Dawid het van hom duisend strydwaens en sewe duisend perderuiters en twintig duisend man voetgangers afgeneem; en Dawid het al die trekperde se hakskeensenings afgesny, maar honderd trekperde daarvan laat oorbly.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬á¬Ö¬ê¬Ñ¬è¬Ú. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ö¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬å¬ç¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan David fratog ham 1.000 Vogne, 7.008 Ryttere og 20.000 Mand Fodfolk og lod alle Hestene lamme p? hundrede n©¡r, som han sk?nede.
 GerElb1871 Und David fing von ihm 1000 Wagen und 7000 Reiter und 20000 Mann Fu©¬volk; und David l?hmte alle Gespanne und lie©¬ 100 Gespanne von ihm ?brig.
 GerElb1905 Und David nahm von ihm gefangen tausend Wagen und siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann Fu©¬volk; und David l?hmte alle Gespanne und lie©¬ hundert Gespanne von ihm ?brig.
 GerLut1545 Und David gewann ihm ab tausend Wagen, siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann zu Fu©¬. Und David verl?hmete alle Wagen und behielt hundert Wagen ?brig.
 GerSch Und David nahm von ihm tausend Wagen und siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann Fu©¬volk. Und David l?hmte alle Wagenpferde; aber hundert Wagenpferde behielt er ?brig.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ô¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á?.
 ACV And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen. And David hocked all the chariot horses, but reserved from them for a hundred chariots.
 AKJV And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also hamstrung all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
 ASV And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
 BBE And David took from him a thousand war-carriages and seven thousand horsemen and twenty thousand footmen: and he had the leg-muscles of all the horses cut, keeping only enough of them for a hundred war-carriages.
 DRC And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and he houghed all the chariot horses, only a hundred chariots, which he reserved for himself.
 Darby And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses , but reserved of them for a hundred chariots.
 ESV And David took from him 1,000 chariots, ([2 Sam. 8:4]) 7,000 horsemen and 20,000 foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses, but left enough for 100 chariots.
 Geneva1599 And Dauid tooke from him a thousand charets, and seuen thousand horsemen, and twentie thousand footemen, and destroyed all the charets, but he reserued of them an hundreth charets.
 GodsWord David took 1,000 chariots, 7,000 horsemen, and 20,000 foot soldiers from him. David also disabled all but 100 of their horses so that they couldn't pull chariots.
 HNV David took from him one thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all thechariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
 JPS And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
 Jubilee2000 And David took from him a thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; David also hamstrung all the chariot [horses], but reserved those of one hundred chariots.
 LITV and David captured from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses , but left of them a hundred chariots.
 MKJV And David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen. David also hamstrung all the chariot horses , but kept from them a hundred chariots.
 RNKJV And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
 RWebster And David took from him a thousand chariots , and seven thousand horsemen , and twenty thousand footmen : David also hamstrung all the chariot horses , but reserved of them an hundred chariots . {seven...: or, seven hundred}
 Rotherham And David captured from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen,?and David destroyed all the chariots, saving that he reserved from them a hundred chariots.
 UKJV And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also cut the hamstrings of all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
 WEB David took from him one thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all thechariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
 Webster And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot-[horses], but reserved of them a hundred chariots.
 YLT and David captureth from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly all the chariots, and leaveth of them a hundred chariots only .
 Esperanto Kaj David venkoprenis de li mil cxarojn kaj sep mil rajdantojn kaj dudek mil piedirantojn; kaj David lamigis cxiujn cxarcxevalojn, sed restigis el ili por cent cxaroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥ï ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø