Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 17Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼­ Á¾À» À§ÇÏ¿© ¿ÕÁ¶¸¦ ¼¼¿ì½Ç °ÍÀ» ÀÌ¹Ì µè°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ ±âµµ·Î °£±¸ÇÒ ¸¶À½ÀÌ »ý°å³ªÀÌ´Ù
 KJV For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
 NIV "You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¼ÒÀÎÀÇ ¿Õ½ÇÀ» ¼¼¿ö ÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ Ä£È÷ ÀÏ·¯ ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´øµé, ¼ÒÀÎÀÌ ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô ±âµµµå¸± »ý°¢Àεé Çß°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¼ÒÀÎÀÇ ¿Õ½ÇÀ» ¼¼¿öÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ Ä£È÷ ÀÏ·¯ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´øµé ¼ÒÀÎÀÌ ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô ±âµµµå¸± »ý°¢Àεé Çß°Ú½À´Ï±î.
 Afr1953 Want U, my God, het die oor van u kneg geopen, dat U vir hom 'n huis sal stig; daarom het u kneg vrymoedigheid gevind om voor u aangesig te bid.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Õ¬â¬ì¬Ù¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò.
 Dan Thi du, min Gud, har ?benbaret for din Tjener: Jeg vil bygge dig et Hus! Derfor har din Tjener dristet sig til at bede for dit ?syn.
 GerElb1871 Denn du, mein Gott, hast dem Ohre deines Knechtes er?ffnet, da©¬ du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht sich ein Herz gefa©¬t, vor dir zu beten.
 GerElb1905 Denn du, mein Gott, hast dem Ohre deines Knechtes er?ffnet, da©¬ du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht sich ein Herz gefa©¬t, vor dir zu beten.
 GerLut1545 Denn du, HERR, hast das Ohr deines Knechts ge?ffnet, da©¬ du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht funden, da©¬ er vor dir betet.
 GerSch Denn du, mein Gott, hast deinem Knechte er?ffnet, da©¬ du ihm ein Haus bauen willst. Darum hat dein Knecht den Mut gefunden, vor dir zu beten.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥è¥á¥ñ¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV For thou, O my God, have revealed to thy servant that thou will build him a house. Therefore thy servant has found in his heart to pray before thee.
 AKJV For you, O my God, have told your servant that you will build him an house: therefore your servant has found in his heart to pray before you.
 ASV For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray before thee.
 BBE For you, O my God, have let your servant see that you will make him head of a line of kings; and so it has come into your servant's heart to make his prayer to you.
 DRC For thou, O Lord my God, hast revealed to the ear of thy servant, that thou wilt build him a house: and therefore thy servant hath found confidence to pray before thee.
 Darby For thou, my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house; therefore hath thy servant found in his heart to pray before thee.
 ESV For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.
 Geneva1599 For thou, O my God, hast reueiled vnto the eare of thy seruant, that thou wilt builde him an house: therefore thy seruant hath bene bolde to pray before thee.
 GodsWord You, my God, have revealed especially to me that you will build me a house. That is why I have found [the courage] to pray to you.
 HNV For you, my God, have revealed to your servant that you will build him a house. Therefore your servant has found courage to praybefore you.
 JPS For Thou, O my God, hast revealed to Thy servant that Thou wilt build him a house; therefore hath Thy servant taken heart to pray before Thee.
 Jubilee2000 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him a house; therefore, thy servant has found [in his heart] to pray before thee.
 LITV For You, O my God, You have uncovered the ear of Your servant, to build a house for him; on this account Your servant has found to pray before You.
 MKJV For You, O my God, have told Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found in his heart to pray before You.
 RNKJV For thou, O my Elohim, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
 RWebster For thou, O my God , hast told thy servant that thou wilt build him an house : therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. {hast...: Heb. hast revealed the ear of thy servant}
 Rotherham For, thou, O my God, hast unveiled the ear of thy servant, that thou wilt build for him a house,?for this cause, hath thy servant found it in his heart to pray before thee.
 UKJV For you, O my God, have told your servant that you will build him an house: therefore your servant has found in his heart to pray before you.
 WEB For you, my God, have revealed to your servant that you will build him a house. Therefore your servant has found courage to praybefore you.
 Webster For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him a house: therefore thy servant hath found [in his heart] to pray before thee.
 YLT for Thou, O my God, Thou hast uncovered the ear of Thy servant--to build to him a house, therefore hath Thy servant found to pray before Thee.
 Esperanto CXar Vi, ho mia Dio, sciigis al la orelo de Via servanto, ke Vi konstruos al li domon; tial Via servanto trovis kuragxon pregxi antaux Vi.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥á? ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø