성경장절 |
역대상 17장 24절 |
개역개정 |
견고하게 하시고 사람에게 영원히 주의 이름을 높여 이르기를 만군의 여호와는 이스라엘의 하나님 곧 이스라엘에게 하나님이시라 하게 하시며 주의 종 다윗의 왕조가 주 앞에서 견고히 서게 하옵소서 |
KJV |
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. |
NIV |
so that it will be established and that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you. |
공동번역 |
그대로 이루어져야 하느님의 이름이 길이 들날려, 사람들은 만군의 주 야훼께서 이스라엘을 거느리시는 신이라고 하게 될 것입니다. 그래야 소인 다윗의 왕실이 하느님 앞에서 흔들리지 않을 것입니다. |
북한성경 |
그대로 이루어져야 하느님의 이름이 길이 들날려 사람들은 만군의 주 여호와께서 이스라엘을 거느리시는 신이라고 하게 될 것입니다. 그래야 소인 다윗의 왕실이 하느님 앞에서 흔들리지 않을 것입니다. |
Afr1953 |
Ja, laat dit waar gemaak word en laat u Naam groot word tot in ewigheid, deurdat hulle s?: Die HERE van die le?rskare, die God van Israel, is Israel se God, en die huis van u kneg Dawid is bestendig voor u aangesig. |
BulVeren |
Нека се утвърди; и нека се възвеличи Името Ти до века, за да казват: ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог, е Бог на Израил! И нека бъде утвърден пред Теб домът на слугата Ти Давид. |
Dan |
Da skal dit Navn st? fast og blive stort til evig Tid, s? man siger: Hærskarers HERRE, Israels Gud, Gud over Israel! Og din Tjener Davids Hus skal st? fast for dit ?syn. |
GerElb1871 |
Ja, es m?ge sich bew?hren! und dein Name sei groß (O. werde erhoben) auf ewig, daß man spreche: Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, ist Gott f?r Israel! Und das Haus deines Knechtes David sei fest vor dir. |
GerElb1905 |
Ja, es m?ge sich bew?hren! und dein Name sei groß (O. werde erhoben) auf ewig, daß man spreche: Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, ist Gott f?r Israel! Und das Haus deines Knechtes David sei fest vor dir. |
GerLut1545 |
Und dein Name werde wahr und groß ewiglich, daß man sage: Der HERR Zebaoth, der Gott Israels, ist Gott in Israel. Und das Haus deines Knechts David sei best?ndig vor dir. |
GerSch |
Ja, es m?ge sich bewahrheiten! Und so soll dein Name erhoben werden ewiglich, daß man sage: Der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, ist Gott f?r Israel! Und das Haus deines Knechtes David m?ge vor dir Bestand haben! |
UMGreek |
και α? στερεωθη, και α? μεγαλυνθη το ονομα σου εω? αιωνο?, ωστε να λεγωσιν, Ο Κυριο? των δυναμεων, ο Θεο? του Ισραηλ, ειναι Θεο? ει? τον Ισραηλ και ο οικο? Δαβιδ του δουλου σου α? ηναι εστερεωμενο? ενωπιον σου. |
ACV |
And let thy name be established and magnified forever, saying, LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel, and the house of David thy servant is established before thee. |
AKJV |
Let it even be established, that your name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David your servant be established before you. |
ASV |
(1) And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee. (1) Or Yea, let it be established, and let they name be magnified etc ) |
BBE |
So let your words be made certain and your name be made great, when men say, The Lord of armies is the God of Israel; and when the family of David your servant is made strong before you. |
DRC |
And let thy name remain and be magnified for ever: and let it be said: The Lord of hosts is God of Israel, and the house of David his servant remaineth before him. |
Darby |
Let it even be established, and let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts, the God of Israel, is God to Israel; and let the house of David thy servant be established before thee. |
ESV |
and your name will be established and magnified forever, saying, The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel's God, and the house of your servant David will be established before you. |
Geneva1599 |
And let thy name be stable and magnified for euer, that it may be sayd, The Lord of hostes, God of Israel, is the God of Israel, and let the house of Dauid thy seruant bee stablished before thee. |
GodsWord |
Your name will endure and be respected forever when [people] say, 'The LORD of Armies, the God of Israel, is Israel's God.' And the house of David, your servant, will be established in your presence. |
HNV |
Let your name be established and magnified forever, saying, ‘The LORD of Hosts is the God of Israel, even a God to Israel. Thehouse of David your servant is established before you.’ |
JPS |
Yea, let it be established, and let Thy name be magnified for ever, that it may be said: The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Thy servant shall be established before Thee. |
Jubilee2000 |
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, that it may be said, The LORD of the hosts, God of Israel, is God unto Israel; and [let] the house of David thy servant [be] established before thee. |
LITV |
let it even be established, and Your name be great forever, saying, Jehovah of hosts, the God of Israel is God to Israel; and the house of Your servant David shall be made to stand before You; |
MKJV |
Let it even be established, so that Your name may be magnified forever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, a God to Israel. And let the house of David Your servant be established before You. |
RNKJV |
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, ???? of hosts is the Elohim of Israel, even a Elohim to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. |
RWebster |
Let it even be established , that thy name may be magnified for ever , saying , The LORD of hosts is the God of Israel , even a God to Israel : and let the house of David thy servant be established before thee. |
Rotherham |
yea let it be steadfast, and so let thy Name be magnified unto times age-abiding, saying, Yahweh of hosts, the God of Israel, is a God to Israel! seeing that, the house of David thy servant, is established before thee. |
UKJV |
Let it even be established, that your name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David your servant be established before you. |
WEB |
Let your name be established and magnified forever, saying, ‘Yahweh of Armies is the God of Israel, even a God to Israel. The houseof David your servant is established before you.’ |
Webster |
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts [is] the God of Israel, [even] a God to Israel: and [let] the house of David thy servant [be] established before thee. |
YLT |
and let it be stedfast, and Thy name is great unto the age, saying, Jehovah of Hosts, God of Israel, is God to Israel, and the house of Thy servant David is established before Thee; |
Esperanto |
Kaj Via nomo estu vera kaj granda por eterne, por ke oni diru:La Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, estas Dio al Izrael; kaj la domo de Via servanto David estu fortika antaux Vi. |
LXX(o) |
λεγοντων κυριε κυριε παντοκρατωρ θεο? ισραηλ και ο οικο? δαυιδ παιδο? σου ανωρθωμενο? εναντιον σου |
|
|
|
[배너등록]
|