Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 16Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×µé°ú ÇÔ²² Ç츸°ú ¿©µÎµÐÀ» ¼¼¿ö ³ªÆÈ°ú Á¦±Ýµé°ú Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇÏ´Â ¾Ç±â·Î ¼Ò¸®¸¦ Å©°Ô ³»°Ô ÇÏ¿´°í ¶Ç ¿©µÎµÐÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ¹®À» ÁöŰ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
 NIV Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ³ªÆÈÀ̳ª ¹Ù¶ó °°Àº ¾Ç±â¿¡ ¸ÂÃß¾î ÇÏ´À´ÔÀ» ³ë·¡ÇÏ¿´´Ù. ¼öÀ§ Á÷Ã¥Àº ¿©µÎµÐÀÇ ÈļÕÀÌ ¸Ã¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ³ªÆÈÀ̳ª ¹Ù¶ó °°Àº ¾Ç±â¿¡ ¸ÂÃß¾î ÇÏ´À´ÔÀ» ³ë·¡ÇÏ¿´´Ù. ¼öÀ§ Á÷Ã¥Àº ¿©µÎµÐÀÇ ÈļÕÀÌ ¸Ã¾Ò´Ù.
 Afr1953 en by hulle, Heman en Jedutun, was trompette en simbale vir die musikante en instrumente vir die liedere tot eer van God; maar die seuns van Jedutun was by die poort.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç, ¬á¬â¬Ú ¬¦¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬¦¬Õ¬å¬ä¬å¬ß, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ú¬Þ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬ñ¬ä, ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä¬Ú. ¬¡ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Õ¬å¬ä¬å¬ß ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú.
 Dan Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns S©ªnner var D©ªrvogtere.
 GerElb1871 und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Cymbeln f?r die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die S?hne Jeduthuns waren f?r das Tor.
 GerElb1905 und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Zimbeln f?r die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die S?hne Jeduthuns waren f?r das Tor.
 GerLut1545 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Trommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithuns machte er zu Torh?tern.
 GerSch Und mit ihnen, mit Heman und Jedutun, Trompeten und Zimbeln f?r die, welche laut spielten, und Instrumente f?r die Lieder Gottes; aber die S?hne Jedutuns waren f?r das Tor bestimmt .
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥é¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥å¥ä¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í, ¥ì¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥á, ¥ä¥é¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥ç¥ö¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥á ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ä¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é.
 ACV And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
 AKJV And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
 ASV and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
 BBE And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door.
 DRC And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
 Darby and with them, with Heman and Jeduthun, trumpets and cymbals for those that should sound aloud; and the musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were at the gate.
 ESV Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments ([ch. 25:7; 2 Chr. 29:27]) for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.
 Geneva1599 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
 GodsWord Also, Heman and Jeduthun played trumpets, cymbals, and the [other] musical instruments that accompany sacred songs. Jeduthun's sons were stationed at the gate.
 HNV and with them Heman and Jeduthun with shofars (or, trumpets) and cymbals for those that should sound aloud, andwith instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
 JPS and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
 Jubilee2000 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals to sound, and with [other] musical instruments of God. And the sons of Jeduthun [were] porters.
 LITV and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those making a sound, and instruments of the song of God; and the sons of Jeduthun were at the gate.
 MKJV And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those making a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were gatekeepers.
 RNKJV And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of Elohim. And the sons of Jeduthun were porters.
 RWebster And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud , and with musical instruments of God . And the sons of Jeduthun were porters . {porters: Heb. for the gate}
 Rotherham And, with them, Heman and Jeduthun, with the trumpets, and the cymbals, for sounding aloud, and the instruments for the songs of God,?and the sons of Jeduthun, for the gate.
 UKJV And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
 WEB and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instrumentsfor the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
 Webster And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun [were] porters.
 YLT and with them--Heman and Jeduthun-- are trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun are at the gate.
 Esperanto kun ili estis Heman kaj Jedutun, kun trumpetoj kaj cimbaloj kaj aliaj instrumentoj por kantado antaux Dio; kaj la filoj de Jedutun estis cxe la pordego.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥õ¥ø¥í¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ä¥é¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø