Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 16Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­´Â »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀ» ÇØÇϱ⸦ ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±×µé ¶§¹®¿¡ ¿ÕµéÀ» ²Ù¢¾î
 KJV He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
 NIV He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings:
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ¸¦ ´©¸£Áö ¸øÇϵµ·Ï ¼¼»ó Àӱݵ鿡°Ô °æ°íÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ¸¦ ´©¸£Áö ¸øÇϵµ·Ï ¼¼»ó Àӱݵ鿡°Ô °æ°íÇϼ̴Ù.
 Afr1953 het Hy niemand toegelaat om hulle te verdruk nie; ook het Hy konings om hulle ontwil gestraf en ges?:
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬ñ¬ç,
 Dan tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
 GerElb1871 Er lie©¬ niemand zu, sie zu bedr?cken, und ihretwegen strafte er K?nige:
 GerElb1905 Er lie©¬ niemand zu, sie zu bedr?cken, und ihretwegen strafte er K?nige:
 GerLut1545 Er lie©¬ niemand ihnen Schaden tun und strafte K?nige um ihretwillen.
 GerSch Er erlaubte keinem Menschen, sie zu beleidigen, und strafte K?nige um ihretwillen:
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ë¥å¥ã¥î¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?,
 ACV He allowed no man to do them wrong. Yea, he reproved kings for their sakes,
 AKJV He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes,
 ASV He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
 BBE He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
 DRC He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
 Darby He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes,
 ESV he allowed no one to oppress them;he ([Gen. 12:17; 20:3]) rebuked kings on their account,
 Geneva1599 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
 GodsWord He didn't permit anyone to oppress them. He warned kings about them:
 HNV He allowed no man to do them wrong.Yes, he reproved kings for their sakes,
 JPS He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
 Jubilee2000 He would allow no one to oppress them; he reproved kings for their sakes,
 LITV He has not allowed any to oppress them; yea, for their sake He has reproved kings:
 MKJV He did not allow any man to do them wrong. Yea, He reproved kings for their sakes,
 RNKJV He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
 RWebster He permitted no man to do them wrong : yea, he reproved kings for their sakes,
 Rotherham He suffered no man to oppress them, And reproved?for their sakes?kings!
 UKJV He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
 WEB He allowed no man to do them wrong.Yes, he reproved kings for their sakes,
 Webster He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
 YLT He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings:
 Esperanto Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn;
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ã¥î¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø