Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 16Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ »ç¶÷ ¼ö°¡ Àû¾î¼­ º¸À߰;øÀ¸¸ç ±× ¶¥¿¡ °´ÀÌ µÇ¾î
 KJV When ye were but few, even a few, and strangers in it.
 NIV When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ³ÊÈñ´Â ¸î »ç¶÷ ¾È µÇ¾ú´Ù. ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Ê´Â ¹«¸®°¡
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ³ÊÈñ´Â ¸î »ç¶÷ ¾ÈµÇ¿´´Ù. ¾ó¸¶µÇÁö ¾Ê´Â ¹«¸®°¡
 Afr1953 Toe julle min mense was, min en vreemdelinge daarin,
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬à¬Ò¬â¬à¬Û¬ß¬Ú, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ,
 Dan Da de kun var en liden Hob, kun f? og fremmede der,
 GerElb1871 als ihr ein z?hlbares H?uflein (Eig. eine z?hlbare Mannschaft) waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
 GerElb1905 als ihr ein z?hlbares H?uflein (Eig. eine z?hlbare Mannschaft) waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
 GerLut1545 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge drinnen.
 GerSch da ihr noch zu z?hlen waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ò¥å¥é? ¥ç¥ò¥è¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç,
 ACV when ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
 AKJV When you were but few, even a few, and strangers in it.
 ASV When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;
 BBE When you were still small in number, and strange in the land;
 DRC When they were but a small number: very few and sojourners in it.
 Darby When ye were a few men in number, Of small account, and strangers in it.
 ESV When you were (Deut. 7:7; 26:5) few in number,and of little account, and (Heb. 11:9) sojourners in it,
 Geneva1599 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
 GodsWord "While they were few in number, a small group of foreigners living in that land,
 HNV when you were but a few men in number,yes, very few, and foreigners were in it.
 JPS When ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
 Jubilee2000 when ye were but few in number, and strangers in it.
 LITV when you were few in number, even very few, and sojourners in it,
 MKJV when you were but few, even a few, and strangers in it,
 RNKJV When ye were but few, even a few, and strangers in it.
 RWebster When ye were but few , even a few , and strangers in it. {few, even: Heb. men of number, etc}
 Rotherham While, as yet, ye were men who could be counted, a very few, and sojourners therein:
 UKJV When all of you were but few, even a few, and strangers in it.
 WEB when you were but a few men in number,yes, very few, and foreigners were in it.
 Webster When ye were but few, even a few, and strangers in it.
 YLT When ye are few of number, As a little thing, and sojourners in it.
 Esperanto Kiam vi estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi,
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ø ¥ø? ¥å¥ò¥ì¥é¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø