성경장절 |
역대상 15장 29절 |
개역개정 |
여호와의 언약궤가 다윗 성으로 들어올 때에 사울의 딸 미갈이 창으로 내다보다가 다윗 왕이 춤추며 뛰노는 것을 보고 그 마음에 업신여겼더라 |
KJV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. |
NIV |
As the ark of the covenant of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart. |
공동번역 |
야훼의 계약궤가 다윗의 도성에 들어 오는데, 사울의 딸 미갈이 창으로 내다보다가 다윗왕이 춤을 추며 좋아 날뛰는 것을 보고 속으로 비웃었다. |
북한성경 |
여호와의 계약궤가 다윗의 도성에 들어오는데 사울의 딸 미갈이 창문으로 내다보다가 다윗왕이 춤을 추며 좋아 날뛰는 것을 보고 속으로 비웃었다. |
Afr1953 |
Toe die verbondsark van die HERE by die stad van Dawid kom, kyk Migal, die dogter van Saul, deur die venster uit en sien koning Dawid dans en speel, en sy het hom in haar hart verag. |
BulVeren |
А когато ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет влизаше в Давидовия град, Михала, дъщерята на Саул, погледна през прозореца и видя, че цар Давид скачаше и играеше, и го презря в сърцето си. |
Dan |
Men da HERRENs Pagts Ark kom til Davidsbyen, s? Sauls Datter Mikal ud af Vinduet, og da hun s? Kong David springe og danse, ringeagtede hun ham i sit Hjerte. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als die Lade des Bundes Jehovas in die Stadt Davids kam, da schaute Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster; und sie sah den K?nig David h?pfen und spielen, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als die Lade des Bundes Jehovas in die Stadt Davids kam, da schaute Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster; und sie sah den K?nig David h?pfen und spielen, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen. |
GerLut1545 |
Da nun die Lade des Bundes des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster aus. Und da sie den K?nig David sah h?pfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen. |
GerSch |
Als nun die Bundeslade des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster hinaus; und als sie den K?nig David h?pfen und tanzen sah, verachtete sie ihn in ihrem Herzen. |
UMGreek |
Και ενω η κιβωτο? τη? διαθηκη? του Κυριου εισηρχετο ει? την πολιν Δαβιδ, Μιχαλ, η θυγατηρ του Σαουλ, εκυψε δια τη? θυριδο? και ιδουσα τον βασιλεα Δαβιδ χορευοντα και παιζοντα, εξουδενωσεν αυτον εν τη καρδια αυτη?. |
ACV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing. And she despised him in her heart. |
AKJV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. |
ASV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart. |
BBE |
And when the ark of the agreement of the Lord came into the town of David, Michal, the daughter of Saul, looking out of the window, saw King David dancing and playing; and to her mind he seemed foolish. |
DRC |
And when the ark of the covenant of the Lord was come to the city of David, Michol the daughter of Saul looking out at a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart. |
Darby |
And it came to pass as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked through a window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart. |
ESV |
And as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and rejoicing, and she despised him in her heart. |
Geneva1599 |
And when the Arke of the couenant of the Lord came into the citie of Dauid, Michal the daughter of Saul looked out at a windowe, and sawe King Dauid dauncing and playing, and she despised him in her heart. |
GodsWord |
When the ark of the LORD's promise came to the City of David, Saul's daughter Michal looked out of a window and saw King David dancing and celebrating, so she despised him. |
HNV |
It happened, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at thewindow, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart. |
JPS |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and making merry; and she despised him in her heart. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw King David dancing and playing, and she despised him in her heart.: |
LITV |
And it happened, as the ark of the covenant of Jehovah came to the City of David, Michal the daughter of Saul looked out through the window and saw king David dancing and making merry. And she despised him in her heart. |
MKJV |
And it happened as the ark of the covenant of the LORD came to the City of David, Michal the daughter of Saul, looking out a window, saw king David dancing and playing. And she despised him in her heart. |
RNKJV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of ???? came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. |
RWebster |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David , that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing : and she despised him in her heart . |
Rotherham |
And so it was that, when the ark of the covenant of Yahweh came in as far as the city of David,?and Michal daughter of Saul looked forth through the window, and saw King David, dancing and playing, that she despised him in her heart. |
UKJV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. |
WEB |
It happened, as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at thewindow, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart. |
Webster |
And it came to pass, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul, looking out at a window, saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. |
YLT |
and it cometh to pass, the ark of the covenant of Jehovah is entering in unto the city of David, and Michal daughter of Saul is looking through the window, and seeth king David dancing and playing, and despiseth him in her heart. |
Esperanto |
Kiam la kesto de interligo de la Eternulo venis al la urbo de David, Mihxal, filino de Saul, rigardis tra la fenestro; kaj kiam sxi vidis, ke la regxo David saltas kaj ludas, sxi ekmalestimis lin en sia koro. |
LXX(o) |
και εγενετο κιβωτο? διαθηκη? κυριου και ηλθεν εω? πολεω? δαυιδ και μελχολ θυγατηρ σαουλ παρεκυψεν δια τη? θυριδο? και ειδεν τον βασιλεα δαυιδ ορχουμενον και παιζοντα και εξουδενωσεν αυτον εν τη ψυχη αυτη? |