Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대상 15장 29절
 개역개정 여호와의 언약궤가 다윗 성으로 들어올 때에 사울의 딸 미갈이 창으로 내다보다가 다윗 왕이 춤추며 뛰노는 것을 보고 그 마음에 업신여겼더라
 KJV And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
 NIV As the ark of the covenant of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart.
 공동번역 야훼의 계약궤가 다윗의 도성에 들어 오는데, 사울의 딸 미갈이 창으로 내다보다가 다윗왕이 춤을 추며 좋아 날뛰는 것을 보고 속으로 비웃었다.
 북한성경 여호와의 계약궤가 다윗의 도성에 들어오는데 사울의 딸 미갈이 창문으로 내다보다가 다윗왕이 춤을 추며 좋아 날뛰는 것을 보고 속으로 비웃었다.
 Afr1953 Toe die verbondsark van die HERE by die stad van Dawid kom, kyk Migal, die dogter van Saul, deur die venster uit en sien koning Dawid dans en speel, en sy het hom in haar hart verag.
 BulVeren А когато ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет влизаше в Давидовия град, Михала, дъщерята на Саул, погледна през прозореца и видя, че цар Давид скачаше и играеше, и го презря в сърцето си.
 Dan Men da HERRENs Pagts Ark kom til Davidsbyen, s? Sauls Datter Mikal ud af Vinduet, og da hun s? Kong David springe og danse, ringeagtede hun ham i sit Hjerte.
 GerElb1871 Und es geschah, als die Lade des Bundes Jehovas in die Stadt Davids kam, da schaute Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster; und sie sah den K?nig David h?pfen und spielen, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen.
 GerElb1905 Und es geschah, als die Lade des Bundes Jehovas in die Stadt Davids kam, da schaute Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster; und sie sah den K?nig David h?pfen und spielen, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen.
 GerLut1545 Da nun die Lade des Bundes des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster aus. Und da sie den K?nig David sah h?pfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen.
 GerSch Als nun die Bundeslade des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster hinaus; und als sie den K?nig David h?pfen und tanzen sah, verachtete sie ihn in ihrem Herzen.
 UMGreek Και ενω η κιβωτο? τη? διαθηκη? του Κυριου εισηρχετο ει? την πολιν Δαβιδ, Μιχαλ, η θυγατηρ του Σαουλ, εκυψε δια τη? θυριδο? και ιδουσα τον βασιλεα Δαβιδ χορευοντα και παιζοντα, εξουδενωσεν αυτον εν τη καρδια αυτη?.
 ACV And it came to pass, as the ark of the covenant of LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing. And she despised him in her heart.
 AKJV And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
 ASV And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
 BBE And when the ark of the agreement of the Lord came into the town of David, Michal, the daughter of Saul, looking out of the window, saw King David dancing and playing; and to her mind he seemed foolish.
 DRC And when the ark of the covenant of the Lord was come to the city of David, Michol the daughter of Saul looking out at a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart.
 Darby And it came to pass as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked through a window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
 ESV And as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and rejoicing, and she despised him in her heart.
 Geneva1599 And when the Arke of the couenant of the Lord came into the citie of Dauid, Michal the daughter of Saul looked out at a windowe, and sawe King Dauid dauncing and playing, and she despised him in her heart.
 GodsWord When the ark of the LORD's promise came to the City of David, Saul's daughter Michal looked out of a window and saw King David dancing and celebrating, so she despised him.
 HNV It happened, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at thewindow, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
 JPS And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and making merry; and she despised him in her heart.
 Jubilee2000 And it came to pass, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw King David dancing and playing, and she despised him in her heart.:
 LITV And it happened, as the ark of the covenant of Jehovah came to the City of David, Michal the daughter of Saul looked out through the window and saw king David dancing and making merry. And she despised him in her heart.
 MKJV And it happened as the ark of the covenant of the LORD came to the City of David, Michal the daughter of Saul, looking out a window, saw king David dancing and playing. And she despised him in her heart.
 RNKJV And it came to pass, as the ark of the covenant of ???? came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
 RWebster And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David , that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing : and she despised him in her heart .
 Rotherham And so it was that, when the ark of the covenant of Yahweh came in as far as the city of David,?and Michal daughter of Saul looked forth through the window, and saw King David, dancing and playing, that she despised him in her heart.
 UKJV And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
 WEB It happened, as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at thewindow, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
 Webster And it came to pass, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul, looking out at a window, saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
 YLT and it cometh to pass, the ark of the covenant of Jehovah is entering in unto the city of David, and Michal daughter of Saul is looking through the window, and seeth king David dancing and playing, and despiseth him in her heart.
 Esperanto Kiam la kesto de interligo de la Eternulo venis al la urbo de David, Mihxal, filino de Saul, rigardis tra la fenestro; kaj kiam sxi vidis, ke la regxo David saltas kaj ludas, sxi ekmalestimis lin en sia koro.
 LXX(o) και εγενετο κιβωτο? διαθηκη? κυριου και ηλθεν εω? πολεω? δαυιδ και μελχολ θυγατηρ σαουλ παρεκυψεν δια τη? θυριδο? και ειδεν τον βασιλεα δαυιδ ορχουμενον και παιζοντα και εξουδενωσεν αυτον εν τη ψυχη αυτη?


    





  인기검색어
kcm  2506171
교회  1377044
선교  1336600
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954189
세계  934165
선교회  900140
사랑  889225
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진