Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 13Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î ¿Å°Ü¿ÀÀÚ »ç¿ï ¶§¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ±Ë ¾Õ¿¡¼­ ¹¯Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϸÅ
 KJV And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
 NIV Let us bring the ark of our God back to us, for we did not inquire of it during the reign of Saul."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ï ½Ã´ë¿¡ ã¾Æ ¿ÀÁö ¸øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ã¾Æ ¿À·Á°í Çϴµ¥ ¾î¶»¼Ò ?"
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ï½Ã´ë¿¡ ã¾Æ¿ÀÁö ¸øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ã¾Æ¿À·Á°í Çϴµ¥ ¾î¶»¼Ò?"
 Afr1953 En laat ons die ark van onse God na ons toe oorbring, want in die dae van Saul het ons daar nie na gevra nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬³¬Ñ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç¬Þ¬Ö.
 Dan for at vi kan bringe vor Guds Ark tilbage til os, thi i Sauls Dage spurgte vi ikke om den."
 GerElb1871 Und wir wollen die Lade unseres Gottes zu uns her?berholen; denn wir haben sie in den Tagen Sauls nicht befragt. (O. nach ihr gefragt, sie aufgesucht; wie Kap. 15,13)
 GerElb1905 Und wir wollen die Lade unseres Gottes zu uns her?berholen; denn wir haben sie in den Tagen Sauls nicht befragt. (O. nach ihr gefragt, sie aufgesucht; wie Kap. 15, 13)
 GerLut1545 und la©¬t uns die Lade unsers Gottes zu uns wieder holen, denn bei den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.
 GerSch und la©¬t uns die Lade unsres Gottes wieder zu uns holen; denn zu den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë.
 ACV And let us bring again the ark of our God to us, for we did not inquire from it in the days of Saul.
 AKJV And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
 ASV and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.
 BBE And let us get back for ourselves the ark of our God: for in the days of Saul we did not go to it for directions.
 DRC And let us bring again the ark of our God to us: for we sought it not in the days of Saul.
 Darby and let us bring again the ark of our God to us; for we inquired not of it in the days of Saul.
 ESV Then let us bring again the ark of our God to us, ([1 Sam. 7:1, 2]) for we did not seek it (Or him) in the days of Saul.
 Geneva1599 And we will bring againe the Arke of our God to vs: for we sought not vnto it in the dayes of Saul.
 GodsWord Then we'll bring back our God's ark, which we ignored while Saul was king."
 HNV and let us bring again the ark of our God to us. For we didn¡¯t seek it in the days of Saul.¡±
 JPS and let us bring back the ark of our God to us; for we sought not unto it in the days of Saul.'
 Jubilee2000 and let us bring again the ark of our God to us, for from the time of Saul we have not paid attention to it.
 LITV And we shall bring around to us the ark of our God, for we did not seek Him in the days of Saul.
 MKJV And let us bring again the ark of our God to us. For we did not inquire at it in the days of Saul.
 RNKJV And let us bring again the ark of our Elohim to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
 RWebster And let us bring again to us the ark of our God : for we enquired not at it in the days of Saul . {bring...: Heb. bring about}
 Rotherham and let us bring round the ark of our God, unto us,?For they sought it not, in the days of Saul.
 UKJV And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
 WEB and let us bring again the ark of our God to us. For we didn¡¯t seek it in the days of Saul.¡±
 Webster And let us bring again to us the ark of our God: for we inquired not at it in the days of Saul.
 YLT and we bring round the ark of our God unto us, for we sought Him not in the days of Saul.'
 Esperanto kaj ni transportu al ni la keston de nia Dio, cxar ni ne turnis nin al Li en la tempo de Saul.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥å¥ã¥ê¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥õ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø