성경장절 |
역대상 11장 6절 |
개역개정 |
다윗이 이르되 먼저 여부스 사람을 치는 자는 우두머리와 지휘관으로 삼으리라 하였더니 스루야의 아들 요압이 먼저 올라갔으므로 우두머리가 되었고 |
KJV |
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
NIV |
David had said, "Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief." Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command. |
공동번역 |
다윗이 "누구든지 여부스인을 먼저 쳐죽이는 사람을 총사령관으로 삼겠다." 고 하자, 스루야의 아들 요압이 제일 먼저 쳐올라 가 총사령관이 되었다. |
북한성경 |
다윗이 "누구든지 여부스 사람을 먼저 쳐 죽이는 사람을 총사령관으로 삼겠다." 고 하자 스루야의 아들 요압이 제일 먼저 쳐올라가 총사령관이 되었다. |
Afr1953 |
En Dawid het ges?: Elkeen wat eerste die Jebusiet verslaan, sal 'n hoof en 'n owerste word. Toe het Joab, die seun van Seruja, die eerste opgeklim en 'n hoof geword. |
BulVeren |
И Давид каза: Който пръв удари евусците, той ще бъде глава и военачалник. И Йоав, синът на Саруя, се изкачи пръв и стана глава. |
Dan |
Og David sagde: "Den, der først sl?r en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!" Og da Joab, Zentjas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste. |
GerElb1871 |
Und David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schl?gt, soll Haupt und Oberster werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf, und er wurde zum Haupte. |
GerElb1905 |
Und David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schl?gt, soll Haupt und Oberster werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf, und er wurde zum Haupte. |
GerLut1545 |
Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schl?gt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Sohn Zerujas, und ward Hauptmann. |
GerSch |
Denn David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schl?gt, der soll Haupt und Oberster sein! Da erstieg sie zuerst Joab, der Sohn der Zeruja, und ward Hauptmann. |
UMGreek |
Και ειπεν ο Δαβιδ, Οστι? πρωτο? παταξη του? Ιεβουσαιου?, θελει εισθαι αρχηγο? και στρατηγο?. Πρωτο? δε ανεβη ο Ιωαβ, ο υιο? τη? Σερουια?, και εγεινεν αρχηγο?. |
ACV |
And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. |
AKJV |
And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
ASV |
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. |
BBE |
And David said, The first to overcome the Jebusites will be chief and captain. And Joab, the son of Zeruiah, went up first, and became chief. |
DRC |
And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general. |
Darby |
And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
ESV |
David said, Whoever strikes the Jebusites first (2 Sam. 8:16) shall be chief and commander. And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief. |
Geneva1599 |
And Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine. |
GodsWord |
Now, David said, "Whoever is the first to kill a Jebusite will be made a general and a prince." Zeruiah's son Joab was the first to go [into Jerusalem], so he became the general. |
HNV |
David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.” Joab the son of Zeruiah went up first, and was madechief. |
JPS |
And David said: 'Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain.' And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. |
Jubilee2000 |
And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be head and prince. So Joab, the son of Zeruiah, went up first and was made the head. |
LITV |
And David said, Whoever strikes the Jebusites first shall become head and commander. And Joab the son of Zeruiah went up first and became head. |
MKJV |
And David said, Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first and was chief. |
RNKJV |
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
RWebster |
And David said , Whoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain . So Joab the son of Zeruiah went up first , and was chief . {chief: Heb. head} |
Rotherham |
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites, first, shall become a chief, and a ruler,?So then Joab son of Zeruiah, went up first, and became a chief. |
UKJV |
And David said, Whosoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
WEB |
David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.” Joab the son of Zeruiah went up first, and was madechief. |
Webster |
And David said, Whoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went up first, and was chief. |
YLT |
And David saith, `Whoever smiteth the Jebusite first doth become head and prince;' and go up first doth Joab son of Zeruiah and becometh head. |
Esperanto |
Kaj David diris:Kiu la unua venkobatos la Jebusidojn, tiu estos cxefo kaj estro. Kaj la unua supreniris Joab, filo de Ceruja, kaj li farigxis cxefo. |
LXX(o) |
και ειπεν δαυιδ πα? τυπτων ιεβουσαιον εν πρωτοι? και εσται ει? αρχοντα και ει? στρατηγον και ανεβη επ αυτην εν πρωτοι? ιωαβ υιο? σαρουια και εγενετο ει? αρχοντα |