¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 11Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ºÎ½º ¿øÁÖ¹ÎÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³×°¡ À̸®·Î µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϳª ´ÙÀÀÌ ½Ã¿Â »ê ¼ºÀ» »©¾Ñ¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â ´ÙÀ ¼ºÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. |
NIV |
said to David, "You will not get in here." Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ºÎ½º ÁֹεéÀº "³×°¡ À̸®·Î Ãĵé¾î ¿À·Á´À³Ä ? ¾î¸²µµ ¾ø´Ù." Çϰí Á¶·ÕÇßÁö¸¸, ´ÙÀÀº ±â¾îÀÌ ±× °ß°íÇÑ ¼º ½Ã¿ÂÀ» Á¡·ÉÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½Àº ´ÙÀÀÇ µµ¼ºÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©ºÎ½º ÁֹεéÀº "³×°¡ À̸®·ÎÃĵé¾î ¿À·Á´À³Ä. ¾î¸²µµ ¾ø´Ù."°í Á¶·ÕÇßÁö¸¸ ´ÙÀÀº ±â¾îÀÌ ±× °ß°íÇÑ ¼º ½Ã¿ÂÀ» Á¡·ÉÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½Àº ´ÙÀÀÇ µµ¼ºÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die inwoners van Jebus het vir Dawid ges?: Jy sal hier nie inkom nie. Maar Dawid het die bergvesting Sion ingeneem, dit is die stad van Dawid. |
BulVeren |
¬ª ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ó¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬ä¬å¬Ü! ¬¯¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. |
Dan |
og Indbyggerne i Jebus sagde til David: "Her kan du ikke tr©¡nge ind!" Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen. |
GerElb1871 |
Und die Bewohner von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids. |
GerElb1905 |
Und die Bewohner von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids. |
GerLut1545 |
Und die B?rger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber gewann die Burg Zion, das ist, Davids Stadt. |
GerSch |
Und die B?rger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber eroberte die Burg Zion, das ist Davids Stadt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥â¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á. ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shall not come in here. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. |
AKJV |
And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. |
ASV |
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. |
BBE |
And the people of Jebus said to David, You will not come in here. But still, David took the strong place of Zion, which is the town of David. |
DRC |
And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David. |
Darby |
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David. |
ESV |
The inhabitants of Jebus said to David, You will not come in here. Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David. |
Geneva1599 |
And the inhabitants of Iebus said to Dauid, Thou shalt not come in hither. Neuertheles Dauid tooke the towre of Zion, which is the city of Dauid. |
GodsWord |
They told David, "You will never get in here." But David captured the fortress Zion (that is, the City of David). |
HNV |
The inhabitants of Jebus said to David, ¡°You shall not come in here.¡± Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same isthe city of David. |
JPS |
And the inhabitants of Jebus said to David: 'Thou shalt not come in hither.' Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. |
Jubilee2000 |
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not enter here. Nevertheless, David took the fortress of Zion, which [is] the city of David. |
LITV |
And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come in here. But David captured the fortress of Zion; it is the city of David. |
MKJV |
And the people of Jebus said to David, You shall not come in here. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David. |
RNKJV |
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. |
RWebster |
And the inhabitants of Jebus said to David , Thou shalt not come here. Nevertheless David took the strong hold of Zion , which is the city of David . |
Rotherham |
And the inhabitants of Jebus said unto David, Thou shalt not come in hither,?But David captured the citadel of Zion, the same, is the city of David. |
UKJV |
And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. |
WEB |
The inhabitants of Jebus said to David, ¡°You shall not come in here.¡± Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same isthe city of David. |
Webster |
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which [is] the city of David. |
YLT |
And the inhabitants of Jebus say to David, `Thou dost not come in hither;' and David captureth the fortress of Zion--it is the city of David. |
Esperanto |
Kaj la logxantoj de Jebus diris al David:Vi ne eniros cxi tien. Sed David venkoprenis la fortikajxon Cion, tio estas, la urbon de David. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥é¥å¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |