Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 11Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ºÎ½º ¿øÁÖ¹ÎÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³×°¡ À̸®·Î µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϳª ´ÙÀ­ÀÌ ½Ã¿Â »ê ¼ºÀ» »©¾Ñ¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â ´ÙÀ­ ¼ºÀÌ´õ¶ó
 KJV And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
 NIV said to David, "You will not get in here." Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ºÎ½º ÁֹεéÀº "³×°¡ À̸®·Î Ãĵé¾î ¿À·Á´À³Ä ? ¾î¸²µµ ¾ø´Ù." Çϰí Á¶·ÕÇßÁö¸¸, ´ÙÀ­Àº ±â¾îÀÌ ±× °ß°íÇÑ ¼º ½Ã¿ÂÀ» Á¡·ÉÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½Àº ´ÙÀ­ÀÇ µµ¼ºÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©ºÎ½º ÁֹεéÀº "³×°¡ À̸®·ÎÃĵé¾î ¿À·Á´À³Ä. ¾î¸²µµ ¾ø´Ù."°í Á¶·ÕÇßÁö¸¸ ´ÙÀ­Àº ±â¾îÀÌ ±× °ß°íÇÑ ¼º ½Ã¿ÂÀ» Á¡·ÉÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½Àº ´ÙÀ­ÀÇ µµ¼ºÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die inwoners van Jebus het vir Dawid ges?: Jy sal hier nie inkom nie. Maar Dawid het die bergvesting Sion ingeneem, dit is die stad van Dawid.
 BulVeren ¬ª ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ó¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬ä¬å¬Ü! ¬¯¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ.
 Dan og Indbyggerne i Jebus sagde til David: "Her kan du ikke tr©¡nge ind!" Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.
 GerElb1871 Und die Bewohner von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids.
 GerElb1905 Und die Bewohner von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids.
 GerLut1545 Und die B?rger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber gewann die Burg Zion, das ist, Davids Stadt.
 GerSch Und die B?rger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber eroberte die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥â¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á. ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä.
 ACV And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shall not come in here. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
 AKJV And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
 ASV And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
 BBE And the people of Jebus said to David, You will not come in here. But still, David took the strong place of Zion, which is the town of David.
 DRC And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.
 Darby And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
 ESV The inhabitants of Jebus said to David, You will not come in here. Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
 Geneva1599 And the inhabitants of Iebus said to Dauid, Thou shalt not come in hither. Neuertheles Dauid tooke the towre of Zion, which is the city of Dauid.
 GodsWord They told David, "You will never get in here." But David captured the fortress Zion (that is, the City of David).
 HNV The inhabitants of Jebus said to David, ¡°You shall not come in here.¡± Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same isthe city of David.
 JPS And the inhabitants of Jebus said to David: 'Thou shalt not come in hither.' Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
 Jubilee2000 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not enter here. Nevertheless, David took the fortress of Zion, which [is] the city of David.
 LITV And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come in here. But David captured the fortress of Zion; it is the city of David.
 MKJV And the people of Jebus said to David, You shall not come in here. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
 RNKJV And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
 RWebster And the inhabitants of Jebus said to David , Thou shalt not come here. Nevertheless David took the strong hold of Zion , which is the city of David .
 Rotherham And the inhabitants of Jebus said unto David, Thou shalt not come in hither,?But David captured the citadel of Zion, the same, is the city of David.
 UKJV And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
 WEB The inhabitants of Jebus said to David, ¡°You shall not come in here.¡± Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same isthe city of David.
 Webster And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which [is] the city of David.
 YLT And the inhabitants of Jebus say to David, `Thou dost not come in hither;' and David captureth the fortress of Zion--it is the city of David.
 Esperanto Kaj la logxantoj de Jebus diris al David:Vi ne eniros cxi tien. Sed David venkoprenis la fortikajxon Cion, tio estas, la urbon de David.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥é¥å¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø