Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 10Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²² ¹¯Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ Á×ÀÌ½Ã°í ±× ³ª¶ó¸¦ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé ´ÙÀ­¿¡°Ô ³Ñ°Ü Á̴ּõ¶ó
 KJV And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
 NIV and did not inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse. 1CH
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²´Â ¿©ÂÞ¾î º¸Áö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×¸¦ Á×À̽ðí ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé ´ÙÀ­¿¡°Ô ³ª¶ó¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²´Â ¹°¾îº¸Áö ¾Ê¾Ò´ø°ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé ´ÙÀ­¿¡°Ô ³ª¶ó¸¦ ³Ñ°ÜÁ̴ּÙ.
 Afr1953 maar die HERE nie geraadpleeg het nie. Daarom het Hy hom omgebring en die koningskap laat oorgaan op Dawid, die seun van Isai.
 BulVeren ¬Ñ ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú ¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Û.
 Dan og ikke s©ªgt; R?d hos HERREN. Derfor lod han ham d©ª, og Kongemagten lod han g? over til David, Isajs S©ªn.
 GerElb1871 aber Jehova befragte er nicht. Darum t?tete er ihn und wandte das K?nigtum David, dem Sohne Isais, zu.
 GerElb1905 aber Jehova befragte er nicht. Darum t?tete er ihn und wandte das K?nigtum David, dem Sohne Isais, zu.
 GerLut1545 und fragte den HERRN nicht; darum t?tete er ihn und wandte das K?nigreich zu David, dem Sohn Isais.
 GerSch den HERRN aber nicht befragt hatte, darum t?tete er ihn und wandte das K?nigreich David, dem Sohn Isais, zu.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é.
 ACV and did not inquire of LORD. Therefore he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
 AKJV And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
 ASV and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
 BBE And not to the Lord: for this reason, he put him to death and gave the kingdom to David, the son of Jesse.
 DRC And trusted not is the Lord: therefore he slew him, and transferred his kingdom to David the son of Isai.
 Darby and he asked not counsel of Jehovah; therefore he slew him, and transferred the kingdom to David the son of Jesse.
 ESV He ([1 Sam. 28:6]) did not seek guidance from the Lord. Therefore the Lord put him to death and (ch. 12:23; 1 Sam. 15:28; 2 Sam. 3:9, 10) turned the kingdom over to David the son of Jesse.
 Geneva1599 And asked not of the Lord: therefore he slewe him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Ishai.
 GodsWord He didn't request information from the LORD. So the LORD killed him and turned the kingship over to David, Jesse's son.
 HNV and didn¡¯t inquire of the LORD: therefore he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
 JPS and inquired not of the LORD; therefore He slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
 Jubilee2000 and not enquire of the LORD; therefore, he slew him and turned the kingdom unto David, the son of Jesse.:
 LITV and did not inquire of Jehovah. Then He killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
 MKJV inquired not of the LORD. And He killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse.
 RNKJV And inquired not of ????: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
 RWebster And enquired not of the LORD : therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse . {Jesse: Heb. Isai}
 Rotherham and enquired not of Yahweh, wherefore he slew him,?and turned round the kingdom unto David, son of Jesse.
 UKJV And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
 WEB and didn¡¯t inquire of Yahweh: therefore he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
 Webster And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
 YLT and he inquired not at Jehovah, and He putteth him to death, and turneth round the kingdom to David son of Jesse.
 Esperanto sed ne demandis la Eternulon. Pro tio Li mortigis lin, kaj transdonis la regxadon al David, filo de Jisxaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ô¥é¥ø ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø