¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 10Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ Á×Àº °ÍÀº ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´±â ¶§¹®À̶ó ±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¶Ç ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡±â¸¦ ûÇϰí |
KJV |
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; |
NIV |
Saul died because he was unfaithful to the LORD; he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance, |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ Á×Àº °ÍÀº ±×°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£Áö ¾Ê°í °Å¿ªÇÑ ÁË ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×´Â ½Åµé¸° ÀÚ¸¦ ã¾Æ °¡ ¹°À¸¸é¼µµ |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ Á×Àº°ÍÀº ±×°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£Áö ¾Ê°í °Å¿ªÇÑ Á˶§¹®À̾ú´Ù. ±×´Â ½Åµé¸° ÀÚ¸¦ ã¾Æ°¡ ¹°À¸¸é¼µµ |
Afr1953 |
En Saul het gesterwe weens ontrou wat hy teen die HERE begaan het, weens die woord van die HERE wat hy nie gehou het nie; en ook omdat hy die gees van 'n afgestorwene om inligting gevra het, |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ú ¬à¬ë¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬Ý ¬Ó¬â¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ, |
Dan |
S?ledes d©ªde Saul for den Utroskabs Skyld, han havde vist HERREN, fordi han ikke havde givet Agt p? HERRENs Ord, ogs? fordi han havde adspurgt en ?nd for at f? et R?d |
GerElb1871 |
Und so starb Saul wegen seiner (O. durch seine) Treulosigkeit, die er wider Jehova begangen, betreffs des Wortes Jehovas, das er nicht beobachtet hatte, und auch weil er eine Totenbeschw?rerin aufsuchte, um sie zu befragen; |
GerElb1905 |
Und so starb Saul wegen seiner (O. durch seine) Treulosigkeit, die er wider Jehova begangen, betreffs des Wortes Jehovas, das er nicht beobachtet hatte, und auch weil er eine Totenbeschw?rerin aufsuchte, um sie zu befragen; |
GerLut1545 |
Also starb Saul in seiner Missetat, die er wider den HERRN getan hatte an dem Wort des HERRN, das er nicht hielt, auch da©¬ er die Wahrsagerin fragte |
GerSch |
Also starb Saul in seiner Missetat, die er wider den HERRN begangen hatte, wegen des Wortes des HERRN, das er nicht hielt; und weil er die Totenbeschw?rerin befragt, |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç, |
ACV |
So Saul died for his trespass which he committed against LORD, because of the word of LORD, which did not keep, and also because he asked counsel of a spiritist, to inquire thereby, |
AKJV |
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it; |
ASV |
So Saul died (1) for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire thereby , (1) Or in ) |
BBE |
So death came to Saul because of the sin which he did against the Lord, that is, because of the word of the Lord which he kept not; and because he went for directions to one who had an evil spirit, |
DRC |
So Saul died for his iniquities, because he transgressed the commandment of the Lord, which he had commanded, and kept it not: and moreover consulted also a witch, |
Darby |
And Saul died for his unfaithfulness which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah which he kept not, and also for having inquired of the spirit of Python, asking counsel of it; |
ESV |
So Saul died (1 Sam. 13:13, 14; 15:23) for his breach of faith. He broke faith with the Lord in that he did not keep the command of the Lord, and also (1 Sam. 28:7) consulted a medium, seeking guidance. |
Geneva1599 |
So Saul dyed for his transgression, that he committed against the Lord, euen against the word of the Lord, which he kept not, and in that he sought and asked counsel of a familiar spirit, |
GodsWord |
So Saul died because of his unfaithfulness to the LORD: He did not obey the word of the LORD. He asked a medium to request information [from a dead person]. |
HNV |
So Saul died for his trespass which he committed against the LORD, because of the word of the LORD, which he didn¡¯t keep; and alsobecause he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire thereby, |
JPS |
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, because of the word of the LORD, which he kept not; and also for that he asked counsel of a ghost, to inquire thereby, |
Jubilee2000 |
So Saul died for his rebellion which he committed against the LORD, [even] against the word of the LORD, which he did not keep, and also for consulting a spiritist, to enquire [of her] |
LITV |
And Saul died because of his trespass that he trespassed against Jehovah, against the word of Jehovah that he did not keep, and also for asking of a medium, to inquire; |
MKJV |
And Saul died for his sin which he committed against the LORD, against the word of the LORD, which he did not keep, and also for seeking of a medium, to inquire, and |
RNKJV |
So Saul died for his transgression which he committed against ????, even against the word of ????, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it; |
RWebster |
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD , even against the word of the LORD , which he kept not, and also for asking counsel of a medium , to enquire of it ; {committed: Heb. transgressed} |
Rotherham |
Thus died Saul, for his unfaithfulness wherewith he dealt unfaithfully against Yahweh, over the word of Yahweh, which he kept not,?and, also, in asking by necromancy when he desired to enquire; |
UKJV |
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; |
WEB |
So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of the word of Yahweh, which he didn¡¯t keep; and alsobecause he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire thereby, |
Webster |
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, [even] against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking [counsel] of [one that had] a familiar spirit, to inquire [of it]; |
YLT |
And Saul dieth because of his trespass that he trespassed against Jehovah, against the word of Jehovah that he kept not, and also for asking at a familiar spirit--to inquire, -- |
Esperanto |
Tiamaniere mortis Saul pro siaj malbonagoj, kiujn li faris antaux la Eternulo, ne plenumante la vorton de la Eternulo; ankaux pro tio, ke li turnis sin al antauxdiristino, por demandi, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é? ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ã¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é¥ì¥ô¥è¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? |