¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 10Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð »ç¿ïÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿Í °©¿ÊÀ» °¡Á®´Ù°¡ »ç¶÷À» ºí·¹¼Â ¶¥ »ç¹æ¿¡ º¸³» ¸ðµç ÀÌ¹æ ½ÅÀü°ú ±× ¹é¼º¿¡°Ô ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇϰí |
KJV |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. |
NIV |
They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº »ç¿ïÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ¸ñÀ» ÀÚ¸£°í ¹«±â¸¦ °ÅµÎ¾î ºÒ·¹¼Â ¶¥ ¹æ¹æ°î°î¿¡ º¸³»¾î, ÀúÈñÀÇ ¿ì»ó°ú ¹é¼º¿¡°Ô ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ¾Ë·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº »ç¿ïÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ¸ñÀ» ÀÚ¸£°í ¹«±â¸¦ °ÅµÎ¾î ºÒ·¹¼Â¶¥ ¹æ¹æ°î°î¿¡ º¸³»¿© ÀúÈñÀÇ ¿ì»ó°ú ¹é¼º¿¡°Ô ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ¾Ë·È´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het hom uitgetrek en sy hoof en sy wapens saamgeneem en dit in die land van die Filistyne rondgestuur om die blye boodskap vir hulle afgode en vir die volk te bring. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
De plyndrede ham da og tog hans hoved og V?ben med sig og sendte Bud rundt iilisternes Land for at bringe deres Afguder og Folket Gl©¡desbudet. |
GerElb1871 |
Und sie zogen ihn aus und nahmen seinen Kopf und seine Waffen; und sie sandten (O. und sandten sie) in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft ihren G?tzen und dem Volke zu verk?nden. |
GerElb1905 |
Und sie zogen ihn aus und nahmen seinen Kopf und seine Waffen; und sie sandten (O. und sandten sie) in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft ihren G?tzen und dem Volke zu verk?nden. |
GerLut1545 |
und zogen ihn aus und huben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten es ins Land der Philister umher und lie©¬en's verk?ndigen vor ihren G?tzen und dem Volk; |
GerSch |
Und sie zogen ihn aus und nahmen sein Haupt und seine Waffen und lie©¬en ringsum im Land der Philister diese frohe Botschaft ihren G?tzen und dem Volke verk?ndigen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í. |
ACV |
And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about to carry the news to their idols, and to the people. |
AKJV |
And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings to their idols, and to the people. |
ASV |
And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people. |
BBE |
And they took everything off him, and took his head and his war-dress, and sent word into the land of the Philistines round about to give the news to their gods and to the people. |
DRC |
And when they had stripped him, and cut off his head, and taken away his armour, they sent it into their land, to be carried about, and shewn in the temples of the idols and to the people. |
Darby |
And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent them into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings to their idols, and to the people. |
ESV |
And they stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people. |
Geneva1599 |
And when they had stript him, they tooke his head and his armour, and sent them into the land of the Philistims round about, to publish it vnto their idoles, and to the people. |
GodsWord |
They stripped him and took his head and his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell their idols and the people this good news. |
HNV |
They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news totheir idols, and to the people. |
JPS |
And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people. |
Jubilee2000 |
And when they had stripped him, they took his head and his weapons and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols and to the people. |
LITV |
And they stripped him, and carried his head and his weapons, and sent into the land of the Philistines all around to proclaim the news to their idols and the people. |
MKJV |
And they stripped him, and carried his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry news to their idols and to the people. |
RNKJV |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. |
RWebster |
And when they had stripped him, they took his head , and his armour , and sent messengers around into the land of the Philistines , to carry tidings to their idols , and to the people . |
Rotherham |
So they stript him, and took his head, and his armour,?and sent throughout the land of the Philistines round about, to publish it to their idols, and to the people. |
UKJV |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. |
WEB |
They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news totheir idols, and to the people. |
Webster |
And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines around, to carry tidings to their idols, and to the people. |
YLT |
and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings to their idols and the people, |
Esperanto |
Kaj ili senvestigis lin kaj prenis lian kapon kaj liajn armilojn kaj sendis en la landon de la Filisxtoj cxirkauxen, por anonci al iliaj idoloj kaj al la popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø |