Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 10Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð »ç¿ïÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿Í °©¿ÊÀ» °¡Á®´Ù°¡ »ç¶÷À» ºí·¹¼Â ¶¥ »ç¹æ¿¡ º¸³» ¸ðµç ÀÌ¹æ ½ÅÀü°ú ±× ¹é¼º¿¡°Ô ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇϰí
 KJV And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
 NIV They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº »ç¿ïÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ¸ñÀ» ÀÚ¸£°í ¹«±â¸¦ °ÅµÎ¾î ºÒ·¹¼Â ¶¥ ¹æ¹æ°î°î¿¡ º¸³»¾î, ÀúÈñÀÇ ¿ì»ó°ú ¹é¼º¿¡°Ô ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ¾Ë·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº »ç¿ïÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ¸ñÀ» ÀÚ¸£°í ¹«±â¸¦ °ÅµÎ¾î ºÒ·¹¼Â¶¥ ¹æ¹æ°î°î¿¡ º¸³»¿© ÀúÈñÀÇ ¿ì»ó°ú ¹é¼º¿¡°Ô ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ¾Ë·È´Ù.
 Afr1953 En hulle het hom uitgetrek en sy hoof en sy wapens saamgeneem en dit in die land van die Filistyne rondgestuur om die blye boodskap vir hulle afgode en vir die volk te bring.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan De plyndrede ham da og tog hans hoved og V?ben med sig og sendte Bud rundt iilisternes Land for at bringe deres Afguder og Folket Gl©¡desbudet.
 GerElb1871 Und sie zogen ihn aus und nahmen seinen Kopf und seine Waffen; und sie sandten (O. und sandten sie) in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft ihren G?tzen und dem Volke zu verk?nden.
 GerElb1905 Und sie zogen ihn aus und nahmen seinen Kopf und seine Waffen; und sie sandten (O. und sandten sie) in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft ihren G?tzen und dem Volke zu verk?nden.
 GerLut1545 und zogen ihn aus und huben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten es ins Land der Philister umher und lie©¬en's verk?ndigen vor ihren G?tzen und dem Volk;
 GerSch Und sie zogen ihn aus und nahmen sein Haupt und seine Waffen und lie©¬en ringsum im Land der Philister diese frohe Botschaft ihren G?tzen und dem Volke verk?ndigen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í.
 ACV And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about to carry the news to their idols, and to the people.
 AKJV And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings to their idols, and to the people.
 ASV And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
 BBE And they took everything off him, and took his head and his war-dress, and sent word into the land of the Philistines round about to give the news to their gods and to the people.
 DRC And when they had stripped him, and cut off his head, and taken away his armour, they sent it into their land, to be carried about, and shewn in the temples of the idols and to the people.
 Darby And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent them into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings to their idols, and to the people.
 ESV And they stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
 Geneva1599 And when they had stript him, they tooke his head and his armour, and sent them into the land of the Philistims round about, to publish it vnto their idoles, and to the people.
 GodsWord They stripped him and took his head and his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell their idols and the people this good news.
 HNV They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news totheir idols, and to the people.
 JPS And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
 Jubilee2000 And when they had stripped him, they took his head and his weapons and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols and to the people.
 LITV And they stripped him, and carried his head and his weapons, and sent into the land of the Philistines all around to proclaim the news to their idols and the people.
 MKJV And they stripped him, and carried his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry news to their idols and to the people.
 RNKJV And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
 RWebster And when they had stripped him, they took his head , and his armour , and sent messengers around into the land of the Philistines , to carry tidings to their idols , and to the people .
 Rotherham So they stript him, and took his head, and his armour,?and sent throughout the land of the Philistines round about, to publish it to their idols, and to the people.
 UKJV And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
 WEB They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news totheir idols, and to the people.
 Webster And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines around, to carry tidings to their idols, and to the people.
 YLT and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings to their idols and the people,
 Esperanto Kaj ili senvestigis lin kaj prenis lian kapon kaj liajn armilojn kaj sendis en la landon de la Filisxtoj cxirkauxen, por anonci al iliaj idoloj kaj al la popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø