Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 10Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÇ °©¿ÊÀ» ±×µéÀÇ ½ÅÀü¿¡ µÎ°í ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ´Ù°ïÀÇ ½ÅÀü¿¡ ´ÜÁö¶ó
 KJV And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
 NIV They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×ÀÇ ¹«±â´Â ÀúÈñÀÇ ½Å´ç¿¡ º¸°üÇÏ°í ¸Ó¸®´Â ´Ù°ï ½ÅÀü¿¡ ¸Å´Þ¾Æ µÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×ÀÇ ¹«±â´Â ÀúÈñÀÇ ½Å´ç¿¡ º¸°üÇÏ°í ¸Ó¸®´Â ´Ù°ï½ÅÀü¿¡ ¸Å´Þ¾Æ µÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarna het hulle sy wapens in die huis van hulle god neergel? en sy hoofskedel in die huis van Dagon vasgeslaan.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ô¬à¬ß.
 Dan V?bnene lagde dei deres Guds Hus, men Hovedskallen h©¡ngte de op i Dagons Hus.
 GerElb1871 Und sie legten seine Waffen in das Haus ihres Gottes, und seinen Sch?del hefteten sie an das Haus Dagons.
 GerElb1905 Und sie legten seine Waffen in das Haus ihres Gottes, und seinen Sch?del hefteten sie an das Haus Dagons.
 GerLut1545 und legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Sch?del hefteten sie an das Haus Dagons.
 GerSch Und sie legten seine Waffen in das Haus ihres Gottes, und seinen Sch?del hefteten sie an das Haus Dagons.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
 AKJV And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
 ASV And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
 BBE And they put his war-dress in the house of their gods, and put up his head in the house of Dagon.
 DRC And his armour they dedicated in the temple of their god, and his head they fastened up in the temple of Dagon.
 Darby And they put his armour in the house of their god, and fastened his head in the house of Dagon.
 ESV And they put his armor in the temple of their gods and fastened his head in the temple of Dagon.
 Geneva1599 And they layd vp his armour in the house of their god, and set vp his head in the house of Dagon.
 GodsWord They put his armor in the temple of their gods and fastened his head to the temple of Dagon.
 HNV They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
 JPS And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
 Jubilee2000 And they put his weapons in the house of their gods and fastened his head in the temple of Dagon.
 LITV And they put his weapons in the house of their gods; and they fastened his skull in the house of Dagon.
 MKJV And they put his armor in the house of their gods, and fastened his skull in the temple of Dagon.
 RNKJV And they put his armour in the house of their elohim, and fastened his head in the temple of Dagon.
 RWebster And they put his armour in the house of their gods , and fastened his head in the temple of Dagon .
 Rotherham And they put his armour, in the house of their gods,?but, his skull, fastened they up, in the house of Dagon.
 UKJV And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
 WEB They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
 Webster And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
 YLT and put his weapons in the house of their gods, and his skull they have fixed in the house of Dagon.
 Esperanto Kaj ili metis liajn armilojn en la domon de siaj dioj, kaj lian kranion ili alfiksis en la domo de Dagon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ä¥á¥ã¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø