Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 9Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× °èº¸´ë·Î °è¼öµÇ¾î ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÁ¶½Ç·Ï¿¡ ±â·ÏµÇ´Ï¶ó À¯´Ù°¡ ¹üÁËÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °¬´õ´Ï
 KJV So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.
 NIV All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel. The people of Judah were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô Àü À̽º¶ó¿¤ÀÌ µî·ÏµÇ¾ú´Âµ¥, ÀÌ´Â ¾ßÈѸ¦ ¹è½ÅÇÑ ÁË·Î ¹Ùºô·Ð¿¡ »ç·ÎÀâÇô °¥ ´ç½ÃÀÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÁ¶ ½Ç·Ï°ú À¯´Ù ¿ÕÁ¶ ½Ç·Ï¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô Àü À̽º¶ó¿¤ÀÌ µî·ÏµÇ¾ú´Âµ¥ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¹è½ÅÇÑ ÁË·Î ¹Ùº§·Ð¿¡ »ç·ÎÀâÇô °¥ ´ç½ÃÀÇ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÁ¶½Ç·Ï°ú À¯´ë ¿ÕÁ¶½Ç·Ï¿¡ ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ´Ù.
 Afr1953 En die hele Israel is in geslagsregisters opgeneem, en kyk, hulle is opgeskrywe in die boek van die konings van Israel. En die mense van Juda is in ballingskap na Babel weggevoer vanwe? hulle ontrou.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬á¬à ¬â¬à¬Õ¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬¬¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö. ¬ª ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Alle Isreaeliter blev indf©ªrt i Sl©¡gteb©ªger og findes optegnede i Israels Kongers Bog. Men Juda blev f©ªrt i Landflygtighed til Babel for sin Utroskabs Skyld.
 GerElb1871 Und ganz Israel wurde im Geschlechtsverzeichnis verzeichnet; und siehe, sie sind aufgeschrieben in dem Buche der K?nige von Israel. Und Juda wurde wegen seiner Untreue nach Babel weggef?hrt.
 GerElb1905 Und ganz Israel wurde im Geschlechtsverzeichnis verzeichnet; und siehe, sie sind aufgeschrieben in dem Buche der K?nige von Israel. Und Juda wurde wegen seiner Untreue nach Babel weggef?hrt.
 GerLut1545 Und das ganze Israel ward gerechnet, und siehe, sie sind angeschrieben im Buch der K?nige Israels und Judas, und nun weggef?hret gen Babel um ihrer Missetat willen,
 GerSch Ganz Israel aber wurde nach seinen Geschlechtern verzeichnet, und siehe, sie sind eingeschrieben im Buche der K?nige von Israel. Und Juda ward nach Babel weggef?hrt um seiner Untreue willen.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥å¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. ¥Ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV So all Israel were reckoned by genealogies. And, behold, they are written in the book of the kings of Israel. And Judah was carried away captive to Babylon for their transgression.
 AKJV So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.
 ASV So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression.
 BBE So all Israel was listed by their families; and, truly, they are recorded in the book of the kings of Israel. And Judah was taken away as prisoners to Babylon because of their sin.
 DRC And all Israel was numbered: and the sum of them was written in the book of the kings of Israel, and Juda: and they were carried away to Babylon for their transgression.
 Darby And all Israel were registered by genealogy; and behold, they are written in the book of the kings of Israel. And Judah was carried away to Babylon because of their transgression.
 ESV A Genealogy of the Returned ExilesSo all Israel was recorded in genealogies, and these are written in the Book of the Kings of Israel. And (ch. 5:25, 26) Judah was taken into exile in Babylon because of their breach of faith.
 Geneva1599 Thus all Israel were nombred by their genealogies: and beholde, they are written in the booke of the Kings of Israel and of Iudah, and they were caried away to Babel for their transgression.
 GodsWord All Israel was recorded in the genealogies in the Book of the Kings of Israel and Judah. The Israelites were taken away to Babylon as captives because they had sinned.
 HNV So all Israel were reckoned by genealogies; and behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carriedaway captive to Babylon for their disobedience.
 JPS So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel; and Judah was carried away captive to Babylon because of their transgression.
 Jubilee2000 So all Israel were reckoned by genealogies, and behold, they [were] written in the book of the kings of Israel and Judah, [who] were carried away to Babylon for their rebellion.
 LITV So all Israel enrolled themselves. And, behold, they were written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was exiled to Babylon for their transgressions.
 MKJV So all Israel enrolled themselves. And behold, they were written in the book of the kings of Israel. And Judah was exiled to Babylon for their sins.
 RNKJV So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.
 RWebster So all Israel were reckoned by genealogies ; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah , who were carried away to Babylon for their transgression .
 Rotherham And, all Israel, registered themselves, and lo! they are written, in the Book of the Kings of Israel, and, Judah, was carried away captive to Babylon, for their faithlessness.
 UKJV So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.
 WEB So all Israel were reckoned by genealogies; and behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carriedaway captive to Babylon for their disobedience.
 Webster So all Israel were reckoned by genealogies; and behold, they [were] written in the book of the kings of Israel and Judah, [who] were carried away to Babylon for their transgression.
 YLT And all Israel have reckoned themselves by genealogy, and lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah--they were removed to Babylon for their trespass.
 Esperanto CXiuj Izraelidoj estis kalkulitaj, kaj ili estis enskribitaj en la libro de la regxoj de Izrael. La Judojn oni forkondukis en Babelon pro iliaj malbonagoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ö¥é¥ò¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø