|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 7Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀÇ ÅäÁö¿Í °ÅÁÖÁö´Â º¦¿¤°ú ±× ÁÖº¯ ¸¶À»ÀÌ¿ä µ¿ÂÊÀ¸·Î´Â ³ª¾Æ¶õÀÌ¿ä ¼ÂÊ¿¡´Â °Ô¼¿°ú ±× ÁÖº¯ ¸¶À»ÀÌ¸ç ¶Ç ¼¼°×°ú ±× ÁÖº¯ ¸¶À»ÀÌ´Ï ¾Æ»ç¿Í ±× ÁÖº¯ ¸¶À»±îÁöÀ̸ç |
KJV |
And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: |
NIV |
Their lands and settlements included Bethel and its surrounding villages, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages all the way to Ayyah and its villages. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÈļյéÀº º£µ¨°ú °Å±â¿¡ µþ¸° Ã̶ôµé, °Å±â¿¡¼ µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ³ª¾Æ¶õ, ¼ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â °ÔÁ©°ú °Å±â¿¡ µþ¸° Ã̶ôµé, ¼¼°×°ú °Å±â¿¡ µþ¸° Ã̶ôµé, ¾Æ¾ß¿Í °Å±â¿¡ µþ¸° Ã̶ôµé¿¡ Èð¾îÁ® »ì¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÈļյéÀº º¦¿¤°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° Ã̶ôµé, °Å±â¿¡¼ µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ³ª¾Æ¶õ, ¼ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â °Ô¼¿°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° Ã̶ôµé, ¼¼°×°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° Ã̶ôµé, ¾Æ¾ß¿Í °Å±â¿¡ ´Þ¸° Ã̶ôµé¿¡ Èð¾îÁ® »ì¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle besitting en hulle woonplekke was Bet-el met sy onderhorige plekke; en teen die ooste N??ran, en teen die weste Geser met sy onderhorige plekke; en Sigem met sy onderhorige plekke tot by Ajja met sy onderhorige plekke. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ó ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö ? ¬¯¬Ñ¬Ñ¬â¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö ? ¬¤¬Ö¬Ù¬Ö¬â ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Õ¬à ¬¤¬Ñ¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û. |
Dan |
Deres Besiddelser og Boliger var Betel med Sm?byer, mod ¨ªst Na'aran, mod Vest Gezer med Sm?byer, fremdeles Sikem med Sm?byer indtil Ajja med Sm?byer; |
GerElb1871 |
Und ihr Besitztum und ihre Wohnsitze waren Bethel und seine Tochterst?dte, und gegen Sonnenaufgang Naaran, und gegen Sonnenuntergang Geser und seine Tochterst?dte, und Sichem und seine Tochterst?dte, bis nach Gasa und seinen Tochterst?dten. |
GerElb1905 |
Und ihr Besitztum und ihre Wohnsitze waren Bethel und seine Tochterst?dte, und gegen Sonnenaufgang Naaran, und gegen Sonnenuntergang Geser und seine Tochterst?dte, und Sichem und seine Tochterst?dte, bis nach Gasa und seinen Tochterst?dten. |
GerLut1545 |
Und ihre Habe und Wohnung war Bethel und ihre T?chter und gegen dem Aufgang Naeran und gegen Abend Geser und ihre T?chter, Sechem und ihre T?chter bis gen Azza und ihre T?chter; |
GerSch |
Und ihr Eigentum und ihre Wohnungen waren Bethel und seine D?rfer, gegen Aufgang Naaran, gegen Untergang Geser und seine D?rfer, Sichem und seine D?rfer, bis nach Gassa und seinen D?rfern; |
UMGreek |
¥Á¥é ¥ä¥å ¥é¥ä¥é¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥Í¥á¥á¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á? ¥Ã¥å¥æ¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥ø? ¥Ã¥á¥æ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |
ACV |
And their possessions and habitations were Bethel and the towns of it, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns of it, also Shechem and the towns of it, to Azzah and the towns of it, |
AKJV |
And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, to Gaza and the towns thereof: |
ASV |
And their possessions and habitations were Beth-el and the (1) towns thereof, and eastward (2) Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto (3) Azzah and the towns thereof; (1) Heb daughters 2) In Jos 16:7 Naarah 3) Many MSS read Ayyah ) |
BBE |
Their heritage and their living-places were Beth-el and its daughter-towns, and Naaran to the east, and Gezer to the west, with its daughter-towns, as well as Shechem and its daughter-towns as far as Azzah and its daughter-towns; |
DRC |
And their possessions and habitations were Bethel with her daughters, and eastward Noran, and westward Gazer and her daughters, Sichem also with her daughters, as far as Ass with her daughters. |
Darby |
And their possession and dwelling-places were Bethel and its dependent villages, and eastward Naaran, and westward Gezer and its dependent villages, and Shechem and its dependent villages as far as to Gazah and its dependent villages. |
ESV |
(Josh. 16:2, 3) Their possessions and settlements were Bethel and its towns, and to the east Naaran, and to the west (Josh. 16:3) Gezer and its towns, Shechem and its towns, and Ayyah and its towns; |
Geneva1599 |
And their possessions and their habitations were Beth-el, and the villages thereof, and Eastward Naaran, and Westwarde Gezer with the villages thereof, Shechem also and the villages thereof, vnto Azzah, and the villages thereof, |
GodsWord |
The land and homes of Ephraim's descendants were in Bethel and its villages, Naaran to the east, Gezer with its villages to the west, Shechem and its villages, and as far as Gaza and its villages. |
HNV |
Their possessions and habitations were Bethel and its towns, and eastward Naaran, and westward Gezer, with its towns; Shechem alsoand its towns, to Azzah and its towns; |
JPS |
And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Aiah and the towns thereof; |
Jubilee2000 |
And [their] inheritance and habitation was Bethel with its towns, and eastward Naaran, and westward Gezer with its towns; likewise Shechem and its towns unto Gaza and its towns, |
LITV |
And their possessions and dwelling places: Bethel and its towns; and eastward to Naaran; and westward to Gezer and its towns; and Shechem and its towns; to Gaza and its towns. |
MKJV |
And their possessions and habitations: Bethel and its towns, and eastward to Naaran, and westward to Gezer, with its towns; and Shechem and its towns, to Gaza and its towns. |
RNKJV |
And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: |
RWebster |
And their possessions and habitations were , Bethel and its towns , and eastward Naaran , and westward Gezer , with its towns , Shechem also and its towns , to Gaza and its towns : {towns: Heb. daughters} {unto Gaza: or, Adassa} |
Rotherham |
And, their possessions, and their dwellings, were Bethel, and the villages thereof; and, eastward, Naaran, and, westward, Gezer, and the villages thereof, and Shechem, and the villages thereof,?as far as Aiyah, and the villages thereof;? |
UKJV |
And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: |
WEB |
Their possessions and habitations were Bethel and its towns, and eastward Naaran, and westward Gezer, with its towns; Shechem alsoand its towns, to Azzah and its towns; |
Webster |
And their possessions and habitations [were], Beth-el, and its towns, and eastward Naaram, and westward Gezer, with its towns; Shechem also and its towns, to Gaza and its towns: |
YLT |
And their possession and their dwellings are Beth-El and its small towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer and its small towns, and Shechem and its small towns, unto Gaza and its small towns; |
Esperanto |
Ilia posedajxo kaj logxloko estis Bet-El kaj gxiaj filinurboj, oriente Naaran, okcidente Gezer kun gxiaj filinurboj, kaj SXehxem kun gxiaj filinurboj, gxis Aza kun gxiaj filinurboj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥í¥á¥á¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á¥é? ¥ã¥á¥æ¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ø? ¥ã¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|