Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 6Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ¹øÁ¦´Ü°ú Çâ´Ü À§¿¡ ºÐÇâÇϸç Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç Áö¼º¼ÒÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ¸ðµç ¸í·É´ë·Î À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ´Ï
 KJV But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 NIV But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¹øÁ¦´Ü°ú ºÐÇâ´Ü¿¡¼­ Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â ¾ÆÁÖ °Å·èÇÑ ÀÏÀº ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ µµ¸Ã¾Ò´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ Áö½ÃÇÑ ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÖ´Â ÀÏÀº ±×µéÀÌ ¸Ã¾Æ ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹øÁ¦´Ü°ú ºÐÇâ´Ü¿¡¼­ Á¦¹°À» ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â ¾ÆÁÖ °Å·èÇÑ ÀÏÀº ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ µµ ¸Ã¾Ò´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ Áö½ÃÇÑ ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ´Â ÀÏÀº ±×µéÀÌ ¸Ã¾ÆÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar A?ron en sy seuns het offerrook laat opgaan op die brandofferaltaar en op die reukofferaltaar, vir al die werk in die Allerheiligste en om versoening te doen vir Israel, net soos Moses, die kneg van God, beveel het.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â; ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬â¬Ö¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan men Aron og hans S©ªnner ofrede R©ªgofre p? Br©¡ndofferalteret og R©ªgofferalteret, de udf©ªrte alt Arbejde i det Allerhelligste og skaffede Israel Soning, ganske som Guds Tjener Moses havde p?budt.
 GerElb1871 Und Aaron und seine S?hne r?ucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem R?ucheraltar, nach (O. zu) allem Gesch?ft des Allerheiligsten und um S?hnung zu tun f?r Israel; nach allem, was Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
 GerElb1905 Und Aaron und seine S?hne r?ucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem R?ucheraltar, nach (O. zu) allem Gesch?ft des Allerheiligsten und um S?hnung zu tun f?r Israel; nach allem, was Mose,der Knecht Gottes, geboten hatte.
 GerLut1545 Aaron aber und seine S?hne waren im Amt, anzuz?nden auf dem Brandopferaltar und auf dem R?uchaltar und zu allem Gesch?fte im Allerheiligsten und zu vers?hnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
 GerSch Und Aaron und seine S?hne opferten auf dem Brandopferaltar und auf dem R?ucheraltar, gem?©¬ allem Dienst des Allerheiligsten, und f?r Israel S?hne zu erwirken, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 AKJV But Aaron and his sons offered on the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 ASV But Aaron and his sons (1) offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. (1) Or burnt incense )
 BBE But Aaron and his sons made offerings on the altar of burned offering, and on the altar of perfume, for all the work of the most holy place, and to take away the sin of Israel, doing everything ordered by Moses, the servant of God.
 DRC But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for very work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
 Darby And Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 ESV But Aaron and his sons made offerings (Lev. 1:7, 9) on the altar of burnt offering and on (Ex. 30:7) the altar of incense for all the work of the Most Holy Place, and (Ex. 30:10; Lev. 4:20) to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 Geneva1599 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
 GodsWord Aaron and his descendants offered sacrifices on the altar for burnt offerings and on the altar for incense. They did all the work in the most holy place and removed Israel's sins to make Israel acceptable to God. They did exactly what God's servant Moses had commanded.
 HNV But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holyplace, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 JPS But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 Jubilee2000 But Aaron and his sons made incense upon the altar of the burnt offering and on the altar of incense, in all the work of the holy of holies, and to make reconciliation for Israel, according to all that Moses, the servant of God, had commanded.
 LITV But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 MKJV But Aaron and his sons offered on the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the Most Holy Place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 RNKJV But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of Elohim had commanded.
 RWebster But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering , and on the altar of incense , and were appointed for all the work of the place most holy , and to make an atonement for Israel , according to all that Moses the servant of God had commanded .
 Rotherham But, Aaron and his sons, were to make perfume upon the altar of ascending-sacrifice, and upon the altar of incense, according to all the service of the holy of holies,?even for putting a propitiatory-covering over Israel, according go all that, Moses, the servant of God, commanded.
 UKJV But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 WEB But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holyplace, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 Webster But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and on the altar of incense, [and were appointed] for all the work of the [place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
 YLT And Aaron and his sons are making perfume on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the perfume, for all the work of the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
 Esperanto Aaron kaj liaj filoj incensadis sur la altaro de bruloferoj kaj sur la altaro de incensado; ili estis destinitaj por cxiuj servoj en la plejsanktejo, kaj por pekliberigi Izraelon, konforme al cxio, kion ordonis Moseo, servanto de Dio.
 LXX(o) (6:34) ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505786
±³È¸  1376895
¼±±³  1336319
¿¹¼ö  1262707
¼³±³  1048438
¾Æ½Ã¾Æ  954077
¼¼°è  934022
¼±±³È¸  899956
»ç¶û  889109
¹Ù¿ï  882179


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø