¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 6Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ÇüÁ¦ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº Çϳª´ÔÀÇ Áý À帷ÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸Ã¾Ò´õ¶ó |
KJV |
Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. |
NIV |
Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ÀÏÁ·ÀÎ ´Ù¸¥ ·¹À§ÀεéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü, °ð ¼º¸·¿¡¼ ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸Ã¾Æ º¸¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ÀÏÁ·ÀÎ ´Ù¸¥ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü °ð ¼º¸·¿¡¼ ±×¹ÛÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸Ã¾Æ º¸¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle broers, die Leviete, was bestemd vir al die dienswerk by die tabernakel van die huis van God. |
BulVeren |
¬ª ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Deres Br©ªd Leviterne var pligtige at g©ªre alt Arbejdet ved Guds Hus's Bolig; |
GerElb1871 |
Und ihre Br?der, die Leviten, waren gegeben (Vergl. 4. Mose 3,9;8,16) zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes. |
GerElb1905 |
Und ihre Br?der, die Leviten, waren gegeben (Vergl. 4. Mose 3, 9; 8, 16) zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes. |
GerLut1545 |
Ihre Br?der aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses des HERRN. |
GerSch |
Und ihre Br?der, die Leviten, waren f?r den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. |
AKJV |
Their brothers also the Levites were appointed to all manner of service of the tabernacle of the house of God. |
ASV |
And their brethren the Levites were (1) appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. (1) Heb given ; See Nu 3:9) |
BBE |
And their brothers the Levites were responsible for all the work of the Tent of the house of God. |
DRC |
Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord. |
Darby |
And their brethren the Levites were given for all the service of the tabernacle of the house of God. |
ESV |
And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. |
Geneva1599 |
And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God, |
GodsWord |
Their relatives, the Levites, were assigned all the other duties in the tent, the house of God. |
HNV |
Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. |
JPS |
And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. |
Jubilee2000 |
Their brethren, also the Levites, [were] given over unto all the ministry of the tabernacle of the house of God. |
LITV |
Also their brothers, the Levites, were appointed for every service of the tabernacle of the house of God. |
MKJV |
And their brothers, the Levites, were appointed for all kinds of service of the tabernacle of the house of God. |
RNKJV |
Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of Elohim. |
RWebster |
Their brethren also the Levites were appointed to all manner of service of the tabernacle of the house of God . |
Rotherham |
Howbeit, their brethren, the Levites, were given, for all the work of the habitation, of the house of God. |
UKJV |
Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. |
WEB |
Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. |
Webster |
Their brethren also the Levites [were] appointed to all manner of service of the tabernacle of the house of God. |
YLT |
And their brethren the Levites are put to all the service of the tabernacle of the house of God. |
Esperanto |
Kaj iliaj fratoj, la Levidoj, estis destinitaj por cxiuj servoj en la tabernaklo de la domo de Dio. |
LXX(o) |
(6:33) ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |