Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 24Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿ë»ç ĥõ ¸í°ú ÀåÀΰú ´ëÀåÀåÀÌ Ãµ ¸í °ð ¿ë°¨ÇÏ¿© ½Î¿òÀ» ÇÒ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚµéÀ» ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¡°í
 KJV And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
 NIV The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í À¯·ÂÀÚ Ä¥Ãµ ¸í°ú ÀºÀåÀÌ, ´ëÀåÀåÀÌ Ãµ ¸íÀ» ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¬´Âµ¥ ±×µéÀº ¸ðµÎ ½Î¿ì·¯ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â ¿ë»çµéÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í À¯·ÂÀÚ 7õ¸í°ú ÀºÀïÀÌ, ´ëÀåÀïÀÌ Ãµ¸íÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¬´Âµ¥ ±×µéÀº ¸ðµÎ ½Î¿ì·¯ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â ¿ë»çµéÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En al die mense van vermo?, sewe duisend, en die smede en die slotmakers, duisend, almal helde wat oorlog kan voer -- die het die koning van Babel in ballingskap na Babel gebring.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ¬ä¬é¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Ú¬ß¬Ú ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß.
 Dan fremdeles alle de velbavende, 7000 i Tal, Grovsmedene og L?sesmedene, 1800 i Tal, alle ©ªvede Krigere - dem f©ªrte Babels Konge som Fanger til Babel.
 GerElb1871 und alle Kriegsm?nner, 7000, und die Schmiede und die Schlosser (And. ?b.: Waffenarbeiter; der Sinn des hebr. Wortes ist ungewi©¬,) 1000, alles streitbare M?nner, Kriegsleute, die brachte der K?nig von Babel als Gefangene (W. Weggef?hrte) nach Babel.
 GerElb1905 und alle Kriegsm?nner, siebentausend, und die Werkleute und die Schlosser, tausend, alles streitbare M?nner, Kriegsleute, die brachte der K?nig von Babel als Gefangene (W. Weggef?hrte) nach Babel.
 GerLut1545 und was der besten Leute waren, siebentausend, und die Zimmerleute und Schmiede, tausend, alle starken Kriegsm?nner; und der K?nig von Babel brachte sie gen Babel.
 GerSch auch alle Kriegsleute, siebentausend, dazu die Schlosser und die Schmiede, im ganzen tausend, alles kriegst?chtige M?nner; und der K?nig von Babel brachte sie gefangen nach Babel.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á?, ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô?, ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô?, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥é¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?.
 ACV And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the blacksmiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
 AKJV And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
 ASV And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
 BBE And all the men of war, seven thousand of them, and a thousand expert workmen and metal-workers, all of them strong and able to take up arms, the king of Babylon took away as prisoners into Babylon.
 DRC And all the strong men, seven thousand, and the artificers, and the smiths a thousand, all that were valiant men and fit for war: and the king of Babylon led them captives into Babylon.
 Darby and all the men of valour, seven thousand, and the craftsmen and smiths a thousand, all strong men apt for war, and the king of Babylon brought them captive to Babylon.
 ESV And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, ([ver. 14]) 7,000, and the craftsmen and the metal workers, 1,000, all of them strong and fit for war.
 Geneva1599 And al the men of warre, euen seuen thousand, and carpenters, and lockesmithes a thousande: all that were strong and apt for warre, did the King of Babel bring to Babel captiues.
 GodsWord The king of Babylon brought all 7,000 of the prominent landowners, 1,000 craftsmen and smiths, and all the men who could fight in war as captives to Babylon.
 HNV All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them strong and apt for war, eventhem the king of Babylon brought captive to Babylon.
 JPS And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
 Jubilee2000 All the men of might, [which were] seven thousand, and craftsmen and smiths [which were] one thousand, all [that were] strong [and] apt for war, the king of Babylon brought captive to Babylon.
 LITV And all the men of valor were seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand; all were mighty men, warriors; and the king of Babylon brought them in a captivity to Babylon.
 MKJV And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of might, seven thousand of them, and a thousand craftsmen and smiths, all who were strong and able for war.
 RNKJV And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
 RWebster And all the men of might , even seven thousand , and craftsmen and smiths a thousand , all that were strong and apt for war , even them the king of Babylon brought captive to Babylon .
 Rotherham And, all the men of might?seven thousand, and artificers and smiths?a thousand, all who were valiant and ready to make war, the king of Babylon brought them captive to Babylon.
 UKJV And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and able for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
 WEB All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them strong and apt for war, eventhem the king of Babylon brought captive to Babylon.
 Webster And all the men of might, [even] seven thousand, and artificers and smiths a thousand, all [that were] strong [and] apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
 YLT and all the men of valour seven thousand, and the artificers and the smiths a thousand, the whole are mighty men, warriors; and the king of Babylon bringeth them in a captivity to Babylon.
 Esperanto Kaj cxiujn fortulojn, sep mil, kaj la artistojn kaj la forgxistojn, mil, cxiujn bravajn militistojn, la regxo de Babel forkondukis en kaptitecon en Babelon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ê¥ó¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø