Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 24Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿©È£¾ß±äÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¡°í ¿ÕÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ¿ÕÀÇ ¾Æ³»µé°ú ³»½Ãµé°ú ³ª¶ó¿¡ ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÚµµ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¡°í
 KJV And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
 NIV Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king's mother, his wives, his officials and the leading men of the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿©È£¾ß±äµµ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ¿Õºñµé°ú ³»½Ãµé°ú ³ª¶óÀÇ ±Ç·ÂÃþ°ú ÇÔ²² »ç·ÎÀâ¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î µ¥·Á °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿©È£¾ß±äµµ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ¿Õºñµé°ú ³»½Ãµé°ú ³ª¶óÀÇ ±Ç·ÂÃþ°ú ÇÔ²² »ç·ÎÀâ¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î µ¥·Á°¬´Ù.
 Afr1953 En hy het Jojagin in ballingskap weggevoer na Babel, en ook die moeder van die koning en die vroue van die koning en sy hofdienaars; ook die magtiges van die land het hy in ballingskap uit Jerusalem na Babel laat gaan.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬«¬à¬Ñ¬ç¬Ú¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan S? f©ªrte han Jojakin som Fange til Babel, ogs? Kongens Moder og Hustruer, hans Hoffolk og alle de h©ªjtst?ende i Landet f©ªrte han som Fanger fra Jerusalem til Babel;
 GerElb1871 Und er f?hrte Jojakin hinweg nach Babel; und die Mutter des K?nigs und die Weiber des K?nigs und seine K?mmerer und die M?chtigen des Landes f?hrte er als Gefangene (W. Weggef?hrte) von Jerusalem hinweg nach Babel;
 GerElb1905 Und er f?hrte Jojakin hinweg nach Babel; und die Mutter des K?nigs und die Weiber des K?nigs und seine K?mmerer und die M?chtigen des Landes f?hrte er als Gefangene (W. Weggef?hrte) von Jerusalem hinweg nach Babel;
 GerLut1545 Und f?hrete weg Jojachin gen Babel, die Mutter des K?nigs, die Weiber des K?nigs und seine K?mmerer; dazu die M?chtigen im Lande f?hrete er auch gefangen von Jerusalem gen Babel,
 GerSch Also f?hrte er Jehojachin nach Babel hinweg, auch die Mutter des K?nigs und die Frauen des K?nigs und seine K?mmerer. Dazu f?hrte er die M?chtigen des Landes von Jerusalem gefangen nach Babel,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥ö¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á
 ACV And he carried away Jehoiachin to Babylon. And the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the chief men of the land, he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.
 AKJV And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
 ASV And he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king's mother, and the king's wives, and his (1) officers, and the (2) chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon. (1) Or eunuchs 2) Or mighty )
 BBE He took Jehoiachin a prisoner to Babylon, with his mother and his wives and his unsexed servants and the great men of the land; he took them all as prisoners from Jerusalem to Babylon.
 DRC And he carried away Joachin into Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his eunuchs: and the judges of the land he carried into captivity from Jerusalem into Babylon.
 Darby And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his chamberlains, and the mighty of the land, he led into captivity from Jerusalem to Babylon;
 ESV (2 Chr. 36:10; Esth. 2:6; [Jer. 22:24-26]) And he carried away Jehoiachin to Babylon. The king's mother, the king's wives, his officials, and the chief men of the land he took into captivity from Jerusalem to Babylon.
 Geneva1599 And he caryed away Iehoiachin into Babel, and the Kings mother, and the Kinges wiues, and his eunuches, and the mightie of the lande caryed he away into captiuitie from Ierusalem to Babel,
 GodsWord He took Jehoiakin to Babylon as a captive. He also took the king's mother, wives, eunuchs, and the leading citizens of the land from Jerusalem as captives to Babylon.
 HNV He carried away Jehoiachin to Babylon; and the king¡¯s mother, and the king¡¯s wives, and his officers, and the chief men of theland, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
 JPS And he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
 Jubilee2000 He likewise carried Jehoiachin away to Babylon and the king's mother and the king's wives and his officers, and the mighty of the land; he carried them all into captivity from Jerusalem to Babylon.
 LITV And he exiled Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his eunuchs, and the mighty ones of the land; he caused a captivity to go from Jerusalem to Babylon.
 MKJV And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his eunuchs. And the mighty of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.
 RNKJV And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the kings mother, and the kings wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
 RWebster And he carried away Jehoiachin to Babylon , and the king's mother , and the king's wives , and his officers , and the mighty of the land , those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon . {officers: or, eunuchs}
 Rotherham And he carried away captive Jehoiachin, to Babylon,?and, the king¡¯s mother, and the king¡¯s wives, and his courtiers, and the nobles of the land, took he away captive, from Jerusalem to Babylon.
 UKJV And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
 WEB He carried away Jehoiachin to Babylon; and the king¡¯s mother, and the king¡¯s wives, and his officers, and the chief men of theland, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
 Webster And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, [those] carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
 YLT And he removeth Jehoiachin to Babylon, and the mother of the king, and the wives of the king, and his eunuchs, and the mighty ones of the land--he hath caused a removal to go from Jerusalem to Babylon,
 Esperanto Kaj li forkondukis Jehojahxinon en Babelon; kaj la patrinon de la regxo kaj la edzinojn de la regxo kaj liajn korteganojn kaj la potenculojn de la lando li forkondukis en kaptitecon el Jerusalem en Babelon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥á¥ê¥é¥ì ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á¥í ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø