¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 24Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ½Åº¹µéÀÌ ¿¡¿ö½Ò ¶§¿¡ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìµµ ±× ¼º¿¡ À̸£´Ï |
KJV |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it. |
NIV |
and Nebuchadnezzar himself came up to the city while his officers were besieging it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» Æ÷À§Çϰí ÀÖ´Â µ¿¾È ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¼ºÀ» Ä¡·¯ Ä£È÷ ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» Æ÷À§Çϰí Àִµ¿¾È ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¼ºÀ» Ä¡·¯ Ä£È÷ ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En toe Nebukadn?sar, die koning van Babel, by die stad kom, terwyl sy dienaars dit bele?r, |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Kong Nebukadnezar af Babel kom til Jerusalem, medens hans Folk belejrede det. |
GerElb1871 |
Und Nebukadnezar, der K?nig von Babel, kam zu der Stadt, w?hrend seine Knechte sie belagerten. |
GerElb1905 |
Und Nebukadnezar, der K?nig von Babel, kam zu der Stadt, w?hrend seine Knechte sie belagerten. |
GerLut1545 |
Und da Nebukadnezar zur Stadt kam und seine Knechte, belagerte er sie. |
GerSch |
Und Nebukadnezar, der K?nig von Babel, kam zur Stadt, und seine Knechte belagerten sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it. |
AKJV |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it. |
ASV |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came unto the city, while his servants were besieging it; |
BBE |
And Nebuchadnezzar, king of Babylon, came there, while his servants were shutting in the town; |
DRC |
And Nabuchodonosor king of Babylon came to the city with his servants to assault it. |
Darby |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, while his servants were besieging it. |
ESV |
And ([See ver. 10 above]) Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it, |
Geneva1599 |
And Nebuchad-nezzar King of Babel came against the citie, and his seruants did besiege it. |
GodsWord |
King Nebuchadnezzar of Babylon arrived while his officers were blockading the city. |
HNV |
Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city, while his servants were besieging it; |
JPS |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came unto the city, while his servants were besieging it. |
Jubilee2000 |
Nebuchadnezzar, king of Babylon, also came against the city [when] his servants had besieged it. |
LITV |
And Nebuchadnezzar the king of Babylon came against the city, and his servants lay siege to it. |
MKJV |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants besieged it. |
RNKJV |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it. |
RWebster |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city , and his servants besieged it. |
Rotherham |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants were about to besiege it. |
UKJV |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it. |
WEB |
Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city, while his servants were besieging it; |
Webster |
And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants besieged it. |
YLT |
and Nebuchadnezzar king of Babylon cometh against the city, and his servants are laying siege to it, |
Esperanto |
Kaj Nebukadnecar, regxo de Babel, venis al la urbo, kiam liaj servantoj gxin siegxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |