Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 24Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¾ß±è ½Ã´ë¿¡ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿Ã¶ó¿À¸Å ¿©È£¾ß±èÀÌ »ï ³â°£ ¼¶±â´Ù°¡ µ¹¾Æ¼­ ±×¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
 NIV During Jehoiakim's reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he changed his mind and rebelled against Nebuchadnezzar.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¾ßÅ´ÀÌ ´Ù½º¸®´ø ¶§, ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ Ãĵé¾î ¿Í¼­ ¿©È£¾ßÅ´Àº ±×ÀÇ ½ÅÇϰ¡ µÇ¾ú´Ù. »ï ³âÀÌ Áö³ª¼­ ±×´Â ¹Ý±â¸¦ µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¾ß±èÀÇ ´Ù½º¸®´ø ¶§ ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ Ãĵé¾î ¿Í¼­ ¿©È£¾ß±èÀº ±×ÀÇ ½ÅÇϰ¡ µÇ¾ú´Ù. 3³âÀÌ Áö³ª¼­ ±×´Â ¹Ý±â¸¦ µé¾ú´Ù.
 Afr1953 In sy dae het Nebukadn?sar, die koning van Babel, opgetrek, en Jojakim het drie jaar lank sy dienaar geword; daarna het hy weer teen hom gerebelleer.
 BulVeren ¬£ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬Ü¬Ú¬Þ ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan I hans Dage drog Kong Nebukadnezar af Balel op, og Jojakim underkastede sig ham; men efter tre ?rs Forl©ªb faldt han fra ham igen.
 GerElb1871 In (2. Chron. 36,6) seinen Tagen zog Nebukadnezar, der K?nig von Babel, herauf; und Jojakim wurde sein Knecht drei Jahre; dann wandte er sich und emp?rte sich gegen ihn.
 GerElb1905 In (2. Chron. 36, 6) seinen Tagen zog Nebukadnezar, der K?nig von Babel, herauf; und Jojakim wurde sein Knecht drei Jahre; dann wandte er sich und emp?rte sich gegen ihn.
 GerLut1545 Zu seiner Zeit zog herauf Nebukadnezar der K?nig zu Babel; und Jojakim ward ihm untert?nig drei Jahre. Und er wandte sich und ward abtr?nnig von ihm.
 GerSch Zu seiner Zeit zog Nebukadnezar, der K?nig von Babel, herauf, und Jehojakim ward ihm untertan drei Jahre lang. Darnach fiel er wieder von ihm ab.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥ê¥å¥é¥ì ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years. Then he turned and rebelled against him.
 AKJV In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
 ASV In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
 BBE In his days, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up and Jehoiakim was his servant for three years; then he took up arms against him.
 DRC In his days Nabuchodonosor king of Babylon came up, and Joakim became his servant three years: then again he rebelled against him.
 Darby In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim was his servant three years; then he turned and rebelled against him.
 ESV (2 Chr. 36:6; Jer. 25:1, 9; Dan. 1:1) In his days, Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years. Then he turned and rebelled against him.
 Geneva1599 In his dayes came Nebuchad-nezzar King of Babel vp, and Iehoiakim became his seruant three yeere: afterwarde he turned, and rebelled against him.
 GodsWord During Jehoiakim's reign King Nebuchadnezzar of Babylon attacked [Judah], and Jehoiakim became subject to him for three years. Then Jehoiakim turned against him and rebelled.
 HNV In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelledagainst him.
 JPS In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years; then he turned and rebelled against him.
 Jubilee2000 In his time Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up, and Jehoiakim became his servant three years; then he turned and rebelled against him.
 LITV ln his days Nebuchadnezzar the king of Babylon came up, and Jehoiakim was a servant to him three years; and he turned and rebelled against him.
 MKJV In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years. Then he turned and rebelled against him.
 RNKJV In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
 RWebster In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up , and Jehoiakim became his servant three years : then he turned and rebelled against him.
 Rotherham In his days, came up Nebuchadnezzar king of Babylon,?and Jehoiakim became his servant three years, then turned he and rebelled against him.
 UKJV In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
 WEB In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelledagainst him.
 Webster In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
 YLT In his days hath Nebuchadnezzar king of Babylon come up, and Jehoiakim is to him a servant three years; and he turneth and rebelleth against him,
 Esperanto En lia tempo venis Nebukadnecar, regxo de Babel; kaj Jehojakim estis lia subulo dum tri jaroj, sed poste li defalis de li.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥ê¥é¥ì ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø