Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 23Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¾ß±èÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óµéÀÌ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» µû¶ó¼­ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
 NIV And he did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¼±Á¶µéÀÌ ±×·¯ÇÏ¿´µíÀÌ ¾ßÈÑ º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¼±Á¶µéÀÌ ±×·¯ÇÏ¿´µíÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE net soos sy vaders gedoen het.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, ganske som hans F©¡dre.
 GerElb1871 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, nach allem, was seine V?ter getan hatten.
 GerElb1905 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, nach allem, was seine V?ter getan hatten.
 GerLut1545 Und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, wie seine V?ter getan hatten.
 GerSch Und er tat, was dem HERRN ?bel gefiel, ganz wie seine V?ter getan hatten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he did that which was evil in the sight of LORD, according to all that his fathers had done.
 AKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
 ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
 BBE He did evil in the eyes of the Lord as his fathers had done.
 DRC And he did evil before the Lord according to all that his fathers had done.
 Darby And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
 ESV And he did what was evil in the sight of the Lord, ([See ver. 32 above]) according to all that his fathers had done.
 Geneva1599 And he did euill in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
 GodsWord Jehoiakim did what the LORD considered evil, as his ancestors had done.
 HNV He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
 JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
 Jubilee2000 And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.:
 LITV And he did the evil in the eyes of Jehovah according to all that his fathers did.
 MKJV And he did the evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
 RNKJV And he did that which was evil in the sight of ????, according to all that his fathers had done.
 RWebster And he did that which was evil in the sight of the LORD , according to all that his fathers had done .
 Rotherham And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,?according to all that, his fathers, had done.
 UKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
 WEB He did that which was evil in the sight of Yahweh, according to all that his fathers had done.
 Webster And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
 YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did.
 Esperanto Li agadis malbone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis liaj patroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø