Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 22Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¸¦ º¸³» ¿©È£¿Í²² ¹¯°Ô ÇÑ À¯´Ù ¿Õ¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»Ç϶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³×°¡ µéÀº ¸»µé¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â
 KJV But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard;
 NIV Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, 'This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard:
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ² ¹®ÀÇÇ϶ó°í ¿©·¯ºÐÀ» º¸³½ À¯´Ù ¿Õ¿¡°Ô °¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ÀüÇϽÿÀ. 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³Ê´Â ³ªÀÇ ¸»À» ¹Þ¾Æ µé¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²² ¹®ÀÇÇ϶ó°í ¿©·¯ºÐÀ» º¸³½ À¯´ë¿Õ¿¡°Ô °¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ÀüÇϽÿÀ. 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³Ê´Â ³ªÀÇ ¸»À» ¹Þ¾Æµé¿´´Ù.
 Afr1953 Maar aan die koning van Juda wat julle stuur om die HERE te raadpleeg, aan hom moet julle so s?: So spreek die HERE, die God van Israel: Wat die woorde betref wat jy gehoor het --
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬©¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬é¬å¬Ý:
 Dan Men til Judas Konge, der sendte eder for at r?dsp©ªrge HERREN, skal I sige s?ledes: S? siger HERREN, Israels Gud: De Ord, du har h©ªrt, st?r fast;
 GerElb1871 Zu dem K?nig von Juda aber, der euch gesandt hat, um Jehova zu befragen, zu ihm sollt ihr also sprechen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Die Worte anlangend, die du geh?rt hast-
 GerElb1905 Zu dem K?nig von Juda aber, der euch gesandt hat, um Jehova zu befragen, zu ihm sollt ihr also sprechen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Die Worte anlangend, die du geh?rt hast,
 GerLut1545 Aber dem K?nige Judas, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr so sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels:
 GerSch Aber dem K?nig von Juda, der euch gesandt hat, den HERRN zu befragen, sollt ihr also sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels, betreffs der Worte, welche du geh?rt hast:
 UMGreek ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á?,
 ACV But to the king of Judah, who sent you to inquire of LORD, thus shall ye say to him, Thus says LORD, the God of Israel: As concerning the words which thou have heard,
 AKJV But to the king of Judah which sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus said the LORD God of Israel, As touching the words which you have heard;
 ASV But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
 BBE But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: As to the words which have come to your ears,
 DRC But to the king of Juda, who sent you to consult the Lord, thus shall you say: Thus saith the Lord the God of Israel: Forasmuch as thou hast heard the words of the book,
 Darby But to the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him: Thus saith Jehovah the God of Israel touching the words which thou hast heard:
 ESV But to the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, thus shall you say to him, Thus says the Lord, the God of Israel: Regarding the words that you have heard,
 Geneva1599 But to the King of Iudah, who sent you to inquire of the Lord, so shall ye say vnto him, Thus sayeth the Lord God of Israel, The wordes that thou hast heard, shall come to passe.
 GodsWord [Huldah added,] "But tell Judah's king who sent you to me to ask the LORD a question, 'This is what the LORD God of Israel says about the words you heard:
 HNV But to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus you shall tell him, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel:¡®Concerning the words which you have heard,
 JPS But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him: Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
 Jubilee2000 But to the king of Judah who sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, Because thou didst hear the words [of the book],
 LITV And to the king of Judah who sent you to inquire of Jehovah, you shall say this to him, So says Jehovah, the God of Israel, the words that you have heard,
 MKJV But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, so you shall say to him, So says the LORD God of Israel, The words which you have heard,
 RNKJV But to the king of Judah which sent you to inquire of ????, thus shall ye say to him, Thus saith ???? Elohim of Israel, As touching the words which thou hast heard;
 RWebster But to the king of Judah who sent you to enquire of the LORD , thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel , concerning the words which thou hast heard ;
 Rotherham But, unto the king of Judah, who hath sent you to enquire of Yahweh, thus, shall ye say unto him,?Thus, saith Yahweh, God of Israel, As touching the words which thou hast heard:
 UKJV But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall all of you say to him, Thus says the LORD God of Israel, As concerning the words which you have heard;
 WEB But to the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, thus you shall tell him, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel:¡®Concerning the words which you have heard,
 Webster But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, [concerning] the words which thou hast heard;
 YLT `And unto the king of Judah, who is sending you to seek Jehovah, thus do ye say unto him, Thus said Jehovah, God of Israel, The words that thou hast heard--
 Esperanto Sed koncerne la regxon de Judujo, kiu sendis vin, por demandi la Eternulon, diru al li jene:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri la vortoj, kiujn vi auxdis:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø