|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 22Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ¸¦ º¸³» ¿©È£¿Í²² ¹¯°Ô ÇÑ À¯´Ù ¿Õ¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»Ç϶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³×°¡ µéÀº ¸»µé¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â |
KJV |
But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; |
NIV |
Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, 'This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ² ¹®ÀÇÇ϶ó°í ¿©·¯ºÐÀ» º¸³½ À¯´Ù ¿Õ¿¡°Ô °¡¼ ÀÌ·¸°Ô ÀüÇϽÿÀ. 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³Ê´Â ³ªÀÇ ¸»À» ¹Þ¾Æ µé¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²² ¹®ÀÇÇ϶ó°í ¿©·¯ºÐÀ» º¸³½ À¯´ë¿Õ¿¡°Ô °¡¼ ÀÌ·¸°Ô ÀüÇϽÿÀ. 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³Ê´Â ³ªÀÇ ¸»À» ¹Þ¾Æµé¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar aan die koning van Juda wat julle stuur om die HERE te raadpleeg, aan hom moet julle so s?: So spreek die HERE, die God van Israel: Wat die woorde betref wat jy gehoor het -- |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬©¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬é¬å¬Ý: |
Dan |
Men til Judas Konge, der sendte eder for at r?dsp©ªrge HERREN, skal I sige s?ledes: S? siger HERREN, Israels Gud: De Ord, du har h©ªrt, st?r fast; |
GerElb1871 |
Zu dem K?nig von Juda aber, der euch gesandt hat, um Jehova zu befragen, zu ihm sollt ihr also sprechen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Die Worte anlangend, die du geh?rt hast- |
GerElb1905 |
Zu dem K?nig von Juda aber, der euch gesandt hat, um Jehova zu befragen, zu ihm sollt ihr also sprechen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Die Worte anlangend, die du geh?rt hast, |
GerLut1545 |
Aber dem K?nige Judas, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr so sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: |
GerSch |
Aber dem K?nig von Juda, der euch gesandt hat, den HERRN zu befragen, sollt ihr also sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels, betreffs der Worte, welche du geh?rt hast: |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á?, |
ACV |
But to the king of Judah, who sent you to inquire of LORD, thus shall ye say to him, Thus says LORD, the God of Israel: As concerning the words which thou have heard, |
AKJV |
But to the king of Judah which sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus said the LORD God of Israel, As touching the words which you have heard; |
ASV |
But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard, |
BBE |
But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: As to the words which have come to your ears, |
DRC |
But to the king of Juda, who sent you to consult the Lord, thus shall you say: Thus saith the Lord the God of Israel: Forasmuch as thou hast heard the words of the book, |
Darby |
But to the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him: Thus saith Jehovah the God of Israel touching the words which thou hast heard: |
ESV |
But to the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, thus shall you say to him, Thus says the Lord, the God of Israel: Regarding the words that you have heard, |
Geneva1599 |
But to the King of Iudah, who sent you to inquire of the Lord, so shall ye say vnto him, Thus sayeth the Lord God of Israel, The wordes that thou hast heard, shall come to passe. |
GodsWord |
[Huldah added,] "But tell Judah's king who sent you to me to ask the LORD a question, 'This is what the LORD God of Israel says about the words you heard: |
HNV |
But to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus you shall tell him, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel:¡®Concerning the words which you have heard, |
JPS |
But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him: Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard, |
Jubilee2000 |
But to the king of Judah who sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, Because thou didst hear the words [of the book], |
LITV |
And to the king of Judah who sent you to inquire of Jehovah, you shall say this to him, So says Jehovah, the God of Israel, the words that you have heard, |
MKJV |
But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, so you shall say to him, So says the LORD God of Israel, The words which you have heard, |
RNKJV |
But to the king of Judah which sent you to inquire of ????, thus shall ye say to him, Thus saith ???? Elohim of Israel, As touching the words which thou hast heard; |
RWebster |
But to the king of Judah who sent you to enquire of the LORD , thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel , concerning the words which thou hast heard ; |
Rotherham |
But, unto the king of Judah, who hath sent you to enquire of Yahweh, thus, shall ye say unto him,?Thus, saith Yahweh, God of Israel, As touching the words which thou hast heard: |
UKJV |
But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall all of you say to him, Thus says the LORD God of Israel, As concerning the words which you have heard; |
WEB |
But to the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, thus you shall tell him, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel:¡®Concerning the words which you have heard, |
Webster |
But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, [concerning] the words which thou hast heard; |
YLT |
`And unto the king of Judah, who is sending you to seek Jehovah, thus do ye say unto him, Thus said Jehovah, God of Israel, The words that thou hast heard-- |
Esperanto |
Sed koncerne la regxon de Judujo, kiu sendis vin, por demandi la Eternulon, diru al li jene:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri la vortoj, kiujn vi auxdis: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|