Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 22Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Å¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ¼ÕÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§·Î ³ª¸¦ °Ý³ëÇÏ°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ °÷À» ÇâÇÏ¿© ³»¸° Áø³ë°¡ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Ç϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
 NIV Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ³ª¸¦ Àú¹ö¸®°í ÀúÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µé¾î ¼¼¿î ¿Â°® ¿ì»ó¿¡°Ô Àç¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃÄ ³ªÀÇ ¼ÓÀ» ½â¿© ÁÖ¾ú´Ù. ±×·±Áï ³ªÀÇ ºÐ³ë°¡ À̰÷¿¡ ºÒ±æ°°ÀÌ ¶³¾îÁö¸é, ¾Æ¹«µµ ±× ºÒÀ» ²ôÁö ¸øÇϸ®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ³ª¸¦ Àú ¹ö¸®°í ÀúÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µé¾î ¼¼¿î ¿Â°® ¿ì»ó¿¡°Ô Á¦¹°À» »ì¶ó¹ÙÃÄ ³ªÀÇ ¼ÓÀ» ½â¿©ÁÖ¾ú´Ù. ±×·±Áï ³ªÀÇ ºÐ³ë°¡ À̰÷¿¡ ºÒ±æ°°ÀÌ ¶³¾îÁö¸é ¾Æ¹«µµ ±× ºÒÀ» ²ôÁö ¸øÇϸ®¶ó.'
 Afr1953 omdat hulle My verlaat en vir ander gode offerrook laat opgaan het, om My met al hul handewerk te terg; daarom sal my grimmigheid ontvlam teen hierdie plek en nie uitgeblus word nie.
 BulVeren ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬®¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬®¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ö.
 Dan til Straf for at de har forladt mig og t©¡ndt Offerild for andre Guder, s? at de kr©¡nkede mig med alt deres H©¡nders V©¡rk, og min Vrede vil blusse op mod dette Sted uden at slukkes!
 GerElb1871 Darum da©¬ sie mich verlassen und anderen G?ttern ger?uchert haben, um mich zu reizen mit all dem Machwerk ihrer H?nde, so wird mein Grimm sich entz?nden wider diesen Ort und wird nicht erl?schen.
 GerElb1905 Darum da©¬ sie mich verlassen und anderen G?ttern ger?uchert haben, um mich zu reizen mit all dem Machwerk ihrer H?nde, so wird mein Grimm sich entz?nden wider diesen Ort und wird nicht erl?schen.
 GerLut1545 darum da©¬ sie mich verlassen und andern G?ttern ger?uchert haben, da©¬ sie mich erz?rneten mit allen Werken ihrer H?nde; darum wird mein Grimm sich wider diese St?tte anz?nden und nicht ausgel?schet werden.
 GerSch weil sie mich verlassen und andern G?ttern ger?uchert haben, so da©¬ sie mich erz?rnten mit allen Werken ihrer H?nde; darum wird mein Grimm wider diesen Ort entbrennen und nicht ausgel?scht werden.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ö¥ô¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç.
 ACV Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.
 AKJV Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
 ASV Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.
 BBE Because they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the work of their hands; so my wrath will be on fire against this place, and will not be put out.
 DRC Because they have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, provoking me by all the works of their hands: therefore my indignation shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
 Darby Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my fury is kindled against this place, and shall not be quenched.
 ESV (ch. 21:22; Deut. 29:25, 26) Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore ([See ver. 13 above]) my wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.
 Geneva1599 Because they haue forsaken mee, and haue burnt incense vnto other gods, to anger me with all ye works of their hands: my wrath also shalbe kindled against this place and shall not be queched:
 GodsWord I will do this because they have abandoned me and sacrificed to other gods in order to make me furious. Therefore, my burning anger directed at this place will never be extinguished.'"
 HNV Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work oftheir hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.¡¯¡±
 JPS because they have forsaken Me, and have offered unto other gods, that they might provoke Me with all the work of their hands; therefore My wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.
 Jubilee2000 because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore, my wrath is kindled against this place and shall not be quenched.
 LITV because they have forsaken Me and have burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands; therefore My wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
 MKJV because they have forsaken Me, and have burned incense to other gods, so that they might provoke Me to anger with all the works of their hands, therefore My wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.
 RNKJV Because they have forsaken me, and have burned incense unto other elohim, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
 RWebster Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods , that they might provoke me to anger with all the works of their hands ; therefore my wrath shall be kindled against this place , and shall not be quenched .
 Rotherham Because they have forsaken me, and burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger, with all the workmanship of their hands; and so my wrath shall fire up against this place, and shall not be quenched:
 UKJV Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
 WEB Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work oftheir hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.¡¯¡±
 Webster Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place and shall not be quenched.
 YLT because that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, so as to provoke Me to anger with every work of their hands, and My wrath hath been kindled against this place, and it is not quenched.
 Esperanto Pro tio, ke ili Min forlasis kaj incensis al aliaj dioj, kolerigante Min per cxiuj faroj de siaj manoj, ekflamis Mia kolero kontraux cxi tiu loko kaj ne estingigxos.
 LXX(o) ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ï¥ð¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø